Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Волшебный цветок - Гарлок Дороти (читать книги полностью без сокращений txt) 📗

Волшебный цветок - Гарлок Дороти (читать книги полностью без сокращений txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Волшебный цветок - Гарлок Дороти (читать книги полностью без сокращений txt) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Шериф Лайстер остановился в нескольких ярдах от крыльца.

– Добрый вечер, ребята. Запах вашего ужина чувствуется уже за милю, должен заметить, пахнет вкусно.

– Если вы рассчитываете получить приглашение на ужин, то вам не повезло, – откликнулся Джилли. – Что вам нужно?

– Я приехал вручить Леннингу официальное извещение. Брюхастый толстяк шериф неуклюже заворочался в седле, собираясь спешиться, но, услышав слова Джилли, передумал.

– Никто вас сюда не приглашал, – заявил старый ковбой.

– Если не ошибаюсь, ты всего лишь наемный работник?

– Можно и так сказать.

Шериф перевел взгляд на Густава.

– Девушку и ее брата я знаю, а тебя нет.

– Мое имя Гус. А вы кто такой?

– Шериф Лайстер.

– Это в Биг-Тимбере вы шериф, а здесь никто, – язвительно заметила Бонни. Она намеренно не обращала внимания на типа с красной физиономией, который пялился на нее так, словно никогда в жизни не видел женщин.

– Ого, детка, ты все такая же языкастая, как я посмотрю!

– Ее зовут мисс Гейтс! – одернул Густав шерифа. – Для должностного лица у вас на редкость дурные манеры.

– Хм, ты так думаешь? Вижу, у тебя тоже слишком длинный язык. Так я не понял, нас приглашают на ужин или нет?

– Ужин готовила я, но я лучше отдам его канюкам, чем стану кормить вас!

– Ну-ну, зачем же так? – Шериф подался вперед, держась за луку седла. Он уставился на Бонни своими поросячьими глазками.

Придется, девка, кому-нибудь взяться за тебя и поучить уму-разуму. Может, так оно и выйдет, причем еще до рассвета.

– С удовольствием займусь ею, шериф, – подал голос Грег Медор. Он оскалился в ухмылке.

– Только попробуй, только сунься, красномордая тварь, и твои вонючие кишки разлетятся по всей Монтане! – Лицо Бонни исказила гримаса отвращения, но Медор весело рассмеялся в ответ.

– Никак она пытается мне угрожать?

– Если вам нужен Бак, то его нет на ранчо, – вмешался Джилли.

– А мисс Андерсон здесь? Я имею в виду Кристин Андерсон, племянницу старого Ярби.

– Я знаю, кто такая мисс Андерсон! Ее тоже здесь нет.

– Хм, небось где-нибудь кувыркается на травке с Леннингом? На эту реплику Лайстера никто не успел ответить, потому что сзади послышалось:

– Бросить оружие!

Бонни резко обернулась. В дверях стоял Майк Бруза, державший в каждой руке по шестизарядному револьверу.

– Много же тебе понадобилось времени, – проворчал шериф, слезая с коня.

– Там болтался мальчишка-краснокожий, пришлось подождать, пока он уйдет. Я бы пристрелил щенка, да не хотел поднимать шум.

Медор спешился и вразвалочку поднялся на веранду. Он обезоружил Густава и Джилли и вытащил пистолет из кобуры Берни.

– Нам известно, что Леннинга здесь нет, один из наших ребят весь день следил за домом. Но мы подумали и решили: чем мерзнуть в лесу, лучше дожидаться его там, где тепло и есть с кем поразвлечься, – тоном хозяина заявил Бруза, словно именно он был шерифом, а вовсе не Лайстер. – А пока что, – Бруза ткнул Бонни в спину дулом револьвера, – собери-ка нам поужинать, да смотри поосторожнее с кофейником, не то я всажу твоему братцу пулю между глаз. – Он навел второй револьвер на Берни.

Шериф взмахнул рукой, приказывая обитателям ранчо идти в кухню. Они подчинились – дуло револьвера упиралось в спину Бонни.

– Всем сесть на пол! – скомандовал Лайстер. Он отрезал веревку, на которой Кристин сушила кухонные полотенца, и связал мужчинам руки за спиной. – А теперь отодвигайтесь к стене – и чтобы без глупостей! Если будете сидеть тихо, никто не пострадает. Нам нужны только Леннинг и эта женщина… Андерсон.

– Говорите только за себя, шериф! – вмешался Медор, сверля Бонни глазками-бусинками. – Лично мне тут еще кое-что нужно.

– Тогда тебе придется встать в очередь и подождать, – вмешался Майк. – Эта сука мне задолжала! Черт бы ее побрал, ошпарила все мое хозяйство, но сейчас-то я в полном порядке, не беспокойся. – Он с мерзкой ухмылкой взглянул на Бонни. – Я уже успел несколько раз побывать в заведении мадам Фло. – Майк снова подтолкнул Бонни в спину. – Что у тебя тут на сковородке?

– Рисовый пудинг, я только что дала собаке в него нагадить. Медор загоготал:

– Ну и женщина, ну и штучка, а? Люблю баб с норовом. Майк Бруза, однако, шутку не оценил.

– То, что я сказал насчет твоего братца, остается в силе, поэтому лучше закрой рот и подавай жратву! – проревел он.

Бонни подбросила в печку несколько поленьев и передвинула кастрюлю с тушеным мясом на – горячую часть плиты. Затем, подняв крышку, плеснула в кастрюлю две кружки воды и добавила щепотку соли, после чего достала из нижнего ящика кухонного стола жестяную банку и вытащила из нее какие-то сушеные травы.

– Это еще что такое? – спросил Майк, положив руку ей на плечо.

– Шалфей. Придется сделать пожиже, чтобы хватило на всю вашу ораву. – Ома дернула плечом, стряхивая его руку. Потом бросила несколько веточек травы в кастрюлю и принялась яростно мешать варево длинной деревянной ложкой.

– Я не люблю шалфей.

– Слишком поздно, я его уже положила. – Бонни закрыла кастрюлю и убрала банку на место. Когда она повернула голову, ее глаза на миг встретились с глазами Джилли.

Шериф уселся в кресло, Медор же, слонявшийся по дому, от нечего делать откинул крышку бюро и порылся в ящиках, потом снова опустил крышку. Затем он прошел в комнату, где спали Бонни и Кристин, и вернулся оттуда с расческой. На расческе осталось несколько длинных светлых волос Кристин.

– Она .была здесь.

– Черт возьми, мы и без тебя это знаем! – Бруза вырвал расческу из рук Медора и пнул Джилли ногой в бедро. – Говори, где она?

– Откуда мне знать? Они с Баком уехали куда-то. Кажется, Бак говорил что-то насчет Хелины, но я не уверен.

– Какая Хелина! Ты врешь, ублюдок! – Майк швырнул расческу в стену. – Ни одна женщина не уедет в Хелину без расчески! – Он присел на корточки рядом с Густавом. – А ты, красавчик, что здесь делаешь?

– Благодарю за комплимент, сэр, – галантно ответил Густав. – Я просто путешествовал по вашей прекрасной стране, проезжал мимо этого ранчо, и мне предложили погостить. И вот я здесь.

– И вот ты здесь, – эхом отозвался Майк. – Неподходящее же ты выбрал место, красавчик.

– В тот момент мне так не казалось, обитатели ранчо приняли меня очень радушно, хотя теперь… пожалуй, я не уверен, что, оставшись, принял такое уж мудрое решение.

– Ну-ка, ну-ка, кто это оказал тебе радушный прием?

– Мистер Леннинг и его жена-индианка.

– Не слышал, чтобы Леннинг взял в жены индейскую девку, – подал голос шериф.

Густав пожал плечами:

– Я знаю только то, что он сам мне сказал. Она из племени вождя… – Густав сделал паузу и посмотрел на Джилли, словно ожидая подтверждения, – как же он его назвал? Железная Челюсть или что-то в этом роде. Кажется, их деревня где-то неподалеку от ранчо, так что вы можете спросить у индейцев сами..

– Что-то ты мне не нравишься, красавчик! – Майк Бруэа наотмашь ударил Густава по щеке.

Медор остановился перед камином.

– Жалко будет поджигать такой домишко. Всегда мечтал иметь такие часы. Подумать только, я мог бы жить тут не хуже какого-нибудь губернатора! Завел бы себе несколько индианок, целыми днями просиживал бы в этом кресле и слушал, как тикают часы: тик-так, тик-так…

– Заткнись! – рявкнул Майк. – Лучше выйди во двор и посмотри, не шляется ли там кто-нибудь подозрительный!

– С какой стати мне этим заниматься? Там наблюдателей и без меля полным-полно, не меньше полудюжины. Если появится Леннинг, тебе сразу доложат.

– Я тебе скажу, с какой стати. Эти «наблюдатели» – просто пустоголовые болваны, не более того! Иди осмотрись, кобель чертов, заодно проветришь мозги, чтобы не крутились все время вокруг того, что у этой девки под юбкой! У нас еще будет время для забав, только сначала нужно покончить с делом.

Медор вышел во двор, а Бруза подошел к окну.

Лайстер первым уселся за стол.

Перейти на страницу:

Гарлок Дороти читать все книги автора по порядку

Гарлок Дороти - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Волшебный цветок отзывы

Отзывы читателей о книге Волшебный цветок, автор: Гарлок Дороти. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*