Лабиринт любви - Картленд Барбара (читать книги полностью без сокращений txt) 📗
— Он здесь, мисс! — удовлетворенно произнес он. Девайна поднялась, неся драгоценное платье, и осторожно взобралась в закрытый экипаж. Коробку и жезл лакей положил возле нее на сиденье.
— Не могли бы вы попросить кучера отвезти меня к магазину мадам д'Арси на Мэддокс-стрит? — попросила его Девайна.
Лакей захлопнул дверцу, она услышала, как он передает ее просьбу кучеру, и лошади тронулись.
Девайна бережно разложила платье на маленьком сиденье. При этом из него на пол что-то упало. Она увидела, что это было приглашение на Бал, которое горничная бросила на диван, когда впервые вышла к ней из спальни.
Девайна подняла приглашение и принялась с интересом его разглядывать. Это был довольно большой лист бумаги, сделанный по типу старого документа. Отец Девайны рассказывал ей, что эту форму обычно использовали для подобных приглашений.
С сожалением Девайна подумала о том, что она с удовольствием получила бы такое приглашение. И тогда она хранила бы его всю жизнь, как воспоминание о необыкновенном вечере.
Они доехали до Мэддокс-стрит довольно быстро.
Карета остановилась у магазина, а лакей спустился на землю и постучал в дверь. После довольно долгого ожидания дверь наконец распахнулась и на пороге показалась уже знакомая старушка.
Прежде чем лакей заговорил, Девайна выскочила из экипажа.
— Мадам д'Арси уже уехала? — взволнованно спросила она.
— Да, вот только что, — ответила старая женщина.
Сердце Девайны упало.
Люси отправилась к графине Гранвилл, где потом ее будет ждать друг. Очевидно, Девайне уже ничего не удастся сделать с нарядом Королевы фей.
Лакей ждал ее приказаний.
— Не могли бы вы принести мне платье и все, что лежит в карете? — сказала ему Девайна.
Лакей повиновался.
— Мадам д'Арси договорилась, что вы отвезете меня в Айлингтон, — промолвила Девайна, забирая платье — Я вернусь через несколько минут.
— Хорошо, мисс, — ответил лакей.
Девайна понесла костюм наверх в гостиную, откуда забирала его. В комнате все было так же, как она оставила, уходя. Мебель была все еще сдвинута, чтобы высвободить место для вешалок, на которых висели платья. Старуха поднялась за Девайной по лестнице, неся коробку и жезл.
Поблагодарив ее, Девайна заметила, что та захватила с собой и приглашение. И тут ее внезапно осенила идея! Она была настолько потрясающей, казалась такой фантастической, что в первое мгновение Девайна чуть было не прыснула от смеха. Но потом она все больше и больше свыкалась с этой мыслью, пока наконец не обнаружила, что обращается сама к себе вслух:
— Но почему же нет! Это могло бы стать таким приключением!
И, рассмеявшись от предвкушения чего-то необычного, она схватила в руки приглашение, как будто кто-то подталкивал ее.
— И почему кто-то должен что-либо заподозрить?
Леди Брант в Лондоне никто не знает, и вряд ли в Мальборо-Хаус у нее есть знакомые.
— Нечего даже думать о таких вещах! — как бы отвечала другая — благоразумная — Девайна.
И она опять начинала спорить сама с собой, убеждая, что имеет право провести в Лондоне хотя бы один восхитительный вечер. Ведь все обещания ее отца вывозить ее в свет во время лондонского сезона ничем не окончились.
Только один бал, уговаривала она ту, благоразумную, Девайну, и, наверное, самый замечательный из всех.
Потом Девайна представила себе лицо отца, он будто бы подмигивал ей. И она была совершенно уверена, что именно так он бы и поступил.
» Я сам обожаю приключения, — сказал он ей однажды, — так что, как только появляется такая возможность, я стараюсь ее использовать, и в девяти случаях из десяти я оказываюсь прав «.
Тогда он имел в виду свои секретные поручения, о которых никогда и никому не рассказывал.
Однако Девайна подумала, что эти слова очень подходят к тому, что происходило сейчас.
Если сейчас она не ухватится за этот шанс, может быть, потом она будет жалеть об этом всю жизнь.
Начать с того, что вряд ли она попала бы в Мальборо-Хаус. И, конечно, ее не пригласили бы на Маскарад, или если и пригласили, то, скорее всего, не на такой грандиозный и необычный, каким должен был стать этот.
Люси говорила о двух тысячах приглашенных, в такой толпе кто ее заметит?
» Но предположим, что меня обнаружат «, — задумалась Девайна и немного испугалась. —» Если тебя обнаружат, ты можешь сказать, что имена так легко было перепутать и ты получила приглашение по ошибке «.
Объяснение прозвучало достаточно убедительно и вполне могло сойти за правду. После этого, конечно, вряд ли ее спросили бы о чем-то еще.
Уже в руках будет самое главное — приглашение. Кому придет в голову, что оно адресовано не ей.
— Я это сделаю! Сделаю! — громко произнесла Девайна.
Туг она взглянула на часы.
Если она хочет переодеться и вовремя поспеть на Карнавал, она должна приступить к этому прямо сейчас.
Девайна глубоко вздохнула, чтобы набраться решимости, и спустилась вниз.
Старуха ждала ее в магазине.
— Уезжаете, мисс? — спросила она, прежде чем девушка успела заговорить. — Поздно уже, пора бы домой.
— А вы идите, — предложила ей Девайна — Я проверю, чтобы дверь была заперта.
— Я уж не могу больше ждать, — сказала старая женщина. — Вы дверь-то заприте, а ключ отдайте этому, который в подвале. Он всегда его хранит, когда мадам нет.
— Я не забуду, — ответила Девайна. — Спокойной ночи и спасибо вам.
— Ну, хорошо, — покачала головой та.
Девайна подошла к двери. Лакей спрыгнул с козел навстречу ей.
— Мои планы немного изменились, — произнесла Девайна. — Я буду готова лишь через три четверти часа.
— Все в порядке, мисс, — сказал лакей. — Нам это неважно.
— Спасибо, — поблагодарила его Девайна.
Она вернулась в магазин и взбежала наверх. Она вынула платье из чехла. Отнесла его в спальню Люси, положила на кровать и начала раздеваться.
Девайна аккуратно повесила свою одежду в гардероб, думая при этом, сколько же очаровательных платьев там висит.
— Нам с мамой надо попросить Люси сшить несколько и для нас, — вслух закончила она свою мысль.
Но потом ей пришло в голову, что это будет как-то неловко.
Позади спальни Девайна обнаружила маленькую ванную комнатку и освежила там холодной водой лицо и руки.
Она подумала, что Люси не станет возражать, если она возьмет в ящике пару чулок.
Когда Люси показывала ей диадему и ожерелье, в той же коробке Девайна заметила еще пару вечерних атласных туфелек, так же как и платье, украшенных отделкой из искусственных бриллиантиков. Вместо традиционных белых перчаток, которые надевает на бал каждая дама, там же, в коробке, лежали отделанные сверкающими камешками кружевные митенки.
Девайна села перед зеркалом и уложила волосы. Потом она увидела на туалетном столике две коробки — побольше — с пудрой и поменьше — с румянами.
Девайна была немного шокирована новым обликом Люси. Она знала, что есть вещи, которые девушка не может себе позволить.
Леди Брантфорд объяснила дочери, что только замужней даме разрешается нанести чуть-чуть румян, пудры и губной помады.
— Они, должно быть, выглядят как актрисы, мама! — воскликнула тогда Девайна.
— В Англии макияж гораздо более незаметен, чем во Франции, — отвечала леди Брантфорд.
— Но ты же ничем не пользуешься! Мать Девайны улыбнулась.
— Твой отец всегда говорил:» Находясь в Риме, поступай как римлянин!«.
— Ты так и делаешь? — поинтересовалась Девайна.
— Да, когда мы находимся в странах, где в обществе принято употреблять косметику, или же на приемах в Лондоне, где кто-либо еще пользуется ею, — отозвалась леди Брантфорд. — Если бы я выглядела иначе, это было бы слишком вызывающе.
Девайна расхохоталась. Теперь же она сообразила, что, отправившись в Мальборо-Хаус, она может совершить большую ошибку, если предстанет в облике дебютантки, впервые выехавшей в свет. Другое дело, если бы ее сопровождала мама или какая-либо знакомая в зрелом возрасте.