Тайная наследница - Девениш Люк (читать книги онлайн бесплатно полностью без сокращений .txt) 📗
Жена Сэмюеля была больна, вот только несколько иначе, чем она пыталась всех уверить. Ее болезнь была одновременно глубже и проще, чем те состояния, которые Сэмюель попробовал ей навязать. Это было безумие актрисы, прыгающей по сцене, в которую она превратила Саммерсби, — Ида теперь хорошо это понимала. А ей и Сэмюелю отводилась роль зрителей.
Открыв дверь, девушка вошла в библиотеку и принялась убирать посуду. Она постаралась вести себя вежливо.
— Понравилось, мистер Хакетт? — сверкая глазами, спросила Ида.
Теперь она смотрела ему прямо в глаза.
Улыбнувшись, мужчина кивнул, явно радуясь ее появлению, а вот из-за стола он поднялся не совсем уверенно.
— С вами все в порядке?
Ему, похоже, было трудно сосредоточить на ней взгляд.
— Конечно, в порядке. Спасибо, Ида, баранина была вкусная.
Сэмюель допил кларет. Служанка наблюдала за тем, как он поглощает вино глоток за глотком.
— Вы как-то странно выглядите.
Сэмюель опять ей улыбнулся. Его глаза безуспешно пытались сфокусироваться на ней. Ида переставляла грязную посуду на тележку.
Судя по всему, в голову Сэмюелю пришла какая-то мысль.
— Ты знаешь, где миссис Хакетт?
— Понятия не имею. Последнее время она предпочитает обедать чуть позже.
— Ты ее вообще сегодня видела?
Ида прикоснулась пальцем к подбородку, словно изображала в пантомиме девушку, которая думает.
— Ну, я знаю, что в китайской комнате ее нет, мистер Сэмюель. Я туда заглядывала.
Ее намек, каким бы он ни был, ускользнул от его понимания.
— Сообщи мне, когда ее увидишь.
Ида уже собиралась уходить.
— Да, хорошо.
Служанка искоса наблюдала за хозяином. Похоже, у него кружилась голова — то сильнее, то слабее.
— Я вот думаю… — произнес Сэмюель.
— Да?
Ида замерла у двери.
— Я вспомнил о Маршал… Последнее время я ее почти не вижу… так же, как и тебя…
— Она серьезно больна, — не вдаваясь в подробности, сообщила Ида.
Головокружение отступило, и Сэмюель яснее осознал происходящее.
— Знаешь, Ида, если я не стану слишком шуметь, то смогу заглянуть во все комнаты в доме… в одну за другой…. в одну за другой… И где-то там найду жену.
— Ну да.
— Не сомневаюсь, что ее глаза будут гореть желанием.
Ида ничем себя не выдала.
— Без сомнения, мистер Сэмюель.
— Я удовлетворю ее желание, Ида… если смогу…
Он смотрел на горничную, но не мог ее разглядеть. Под действием выпитого его ум стал слабее.
— Замечательная идея, — согласилась Ида. — Давайте вместе ее поищем.
Они покинули комнату и прошли мимо Баркера, валявшегося в коридоре. На полу виднелась лужа кларета, который не пошел впрок, и непереваренные куски жареной баранины.
Сэмюелю казалось, что коридор расширяется и сжимается с каждым его вдохом и выдохом. Стены раскачивались из стороны в сторону.
— Как будто на море, — произнес мужчина.
Следовавшая за ним Ида подбодрила его:
— Не исключено, что вы сейчас на море, мистер Сэмюель.
— Ну да… — с легким изумлением пробормотал он. — Кажется, ты права, Ида. По пути в Новый Свет корабль, на котором я плыл, обогнул мыс Доброй Надежды.
Громко рассмеявшись, Сэмюель признался:
— Мое родовое гнездо, которое я оставил в Старом Свете, похоже на грязный сарай.
— Какая жалость!
Ида понимала, что не следовало идти в библиотеку до тех пор, пока организм мистера Хакетта окончательно не ослабеет, вот только ей не терпелось увидеть результаты того, что она совершила. Она надеялась найти в кресле безвольное, лишенное сил тело, но с Сэмюелем ничего такого не случилось. Сначала Ида с испугом подумала, что ее постигла неудача, но потом ей стало ясно, что у ее хозяина просто более крепкий организм. Девушка сомневалась, подействовало ли то, что она подсыпала ему в кларет, пока Сэмюель не проявил в полной мере охватившего его замешательства.
Ему с трудом удавалось удерживать равновесие.
— Хорошо, что я прирожденный моряк. Волны мне нипочем…
— Очень хорошо, — согласилась с ним Ида.
— Принесите виски в мою каюту, стюард, — распорядился Сэмюель, обращаясь к воображаемому члену экипажа, мимо которого, как ему казалось, он проходил, — и для малышки Иды тоже.
Пошатнувшись, мужчина привалился к стене, ища поддержки.
— Сильная качка, Ида, но не для таких бывалых мореплавателей, как мы с тобой… Правда, Ида?
Она не ответила… А потом Сэмюель снова обнаружил, что находится не на судне, а в Саммерсби.
— Господи!
Он решил заняться тем, ради чего вышел из библиотеки. Мужчина распахнул одну из дверей, но его жены за ней не оказалось.
— Любовь моя! — позвал он. — Почему ты прячешься от меня и от Иды?
Наблюдая за ним, служанка понимала, что коридор в его воображении то расширяется, то сжимается. Впереди были еще двери. За ними находились комнаты для слуг, в которых никто не жил.
— Дом слишком велик, — заявил Сэмюель.
Ида была вполне с ним согласна, помня о том, как тяжело ей было убирать во всех этих комнатах.
— Теперь, когда мне придется зайти в каждую комнату, я подумал, что у нас очень много никому не нужных помещений, — сказал мужчина.
— Да, мистер Сэмюель.
— Со временем я это исправлю. Все комнаты, которые не докажут свою полезность, будут безжалостно обложены акцизным сбором.
Сэмюель привалился к стене. Похоже, он вновь очутился на судне и страдал от сильнейшей качки.
— Я ведь не на корабле, Ида? — встревоженно спросил мужчина.
— Все зависит от ваших желаний, — сказала она.
— Я этого не желаю, — произнес Сэмюель. — Боюсь, что качка — всего лишь иллюзия. Я болен, возможно, серьезно. Кажется, это произошло как-то внезапно…
Девушка внимательно смотрела на него.
— Это вас тревожит, мистер Сэмюель?
Мужчина задумался.
— Нет, моя цель — это…
Он посмотрел на руку, которой опирался на стену, и заметил дверь, отличавшуюся от других дверей в этом доме. Щель между дверным полотном и косяком была всего в нескольких дюймах от его ладони.
— А это настоящая дверь или она всего лишь мне мерещится?
Ида уже узнала ее. Это была дверь, которая прикидывалась стеной… Она была обшита панелями и обита обоями, однако на ней была ручка. Единственная дверь в Саммерсби, которая была заперта. Даже не притронувшись к ней, девушка знала, что сейчас она открыта. Они должны ее распахнуть.
Сэмюель заморгал. Дверная ручка расплывалась у него перед глазами.
— Мне нравится. Как у Льюиса Кэрролла, — произнес он.
— Войдите, сэр, — предложила Ида.
Сэмюель потянулся к ручке и упал, ударившись подбородком. Ноги уже не слушались его, и он с трудом удерживал равновесие. Ида не стала помогать ему подняться. Мужчина выплюнул осколок зуба. Он что, прикусил себе язык? Иде было все равно.
— Не мешкайте, мистер Хакетт, — сказала она. — Вставайте и идите.
С большим трудом Сэмюель поднялся с пола, выпрямился и вновь оперся ладонью о стену. Его рука опять потянулась к дверной ручке. Ему казалось, что маленькая бронзовая ручка мечется по поверхности, не желая, чтобы он ею завладел.
— Стой смирно, черт тебя побери! — рявкнул Сэмюель.
Наконец ручка подчинилась. Пальцы мужчины коснулись металла, и он сумел их сжать.
Дверь отворилась без малейшего скрипа. Внутри все утопало в темноте, только сверху проникал слабый свет. Оказалось, что никакая это не комната, а лестничный колодец.
Девушка почувствовала сквозняк. За время службы в Саммерсби она уже успела привыкнуть к этому ощущению. Порывы воздуха, дуновение ветерка… Иду с самого начала удивило то, что эти явления, внезапно начавшись, почти сразу же сходили на нет.
Служанка почувствовала, как ветерок овевает ее руки и крохотные волоски на них шевелятся. На этот раз сквозняк не исчез так же внезапно, как и появился. Теперь Ида знала, откуда он дул все это время: из башни. Когда дверь, ведущая в колодец с винтовой лестницей, открывалась, по дому начинал гулять сквозняк. Интересно, а кто же вставлял ключ в замок?