Загадай желание! - Фарр Диана (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации TXT) 📗
– А как вела себя Мейбл? – тихо спросила Натали. – Должна сказать тебе, Малком, мне ее искренне жаль.
– Да. – На лице Малкома появилось сочувственное выражение. – Она все время молчала, бедняжка. Конечно, хорошо, что она избавила нас от истерики, но смотреть на нее было тяжело. Она вышла замуж за Гектора, рассчитывая получить богатое имение и честное имя, но оказалось, не получила ни того, ни другого. Да и узнала она об этом в самое неподходящее время, ведь через несколько недель ей предстоит стать матерью.
– Дерек должен что-то сделать для нее.
– Я думаю, он о ней позаботится. – Малком наклонился к жене. – Мне все больше нравится твой брат.
Сердце Натали радостно забилось – только что сбылось еще одно ее желание.
– Я так рада, – улыбнулась она.
Они вошли в небольшую рощицу, в которой протекал ручей. Малком приподнял ветку, чтобы Натали могла пройти на деревянный мостик, переброшенный через ручей, а потом, дойдя до его середины, остановился. Натали взглянула на него и засмеялась.
– Ну и что дальше? Только ради Бога не говори, что хочешь столкнуть меня в воду. Или сунуть за пазуху лягушку.
– Ты слишком много времени провела со своими братьями, – ухмыльнулся Малком. – Я просто хочу сделать то, о чем мечтал с того момента, когда увидел тебя на мосту. – И, заключив Натали в объятия, он прильнул к ее губам.
Счастливо вздохнув, Натали с жаром ответила на его поцелуй. Легкий ветерок теребил ее волосы, листья шумели у нее над головой, отчего казалось, что они перешептываются; внизу, под деревянным мостиком, тихо журчал ручей. Как хорошо, подумала Натали, будто находишься в раю.
Оторвавшись наконец от губ мужа, она прижалась щекой к его груди и удовлетворенно вздохнула.
– Очень романтично, – прошептала она. Он еще крепче обнял ее.
– Да, я так и думал.
Натали улыбнулась, не поднимая головы.
– Тебе и в самом деле хотелось это сделать, когда ты впервые увидел меня на мосту? Ты ведь меня тогда почти не знал.
Малком слегка отстранился и, взяв лицо Натали в свои ладони, поднял ее голову и заглянул в глаза. Взгляд у него был странный: нежный и в то же время страстный.
– Я тебя знал, – тихо возразил он. – Неужели ты не помнишь, Натали? Я попросил тебя выйти за меня замуж в тот же день, когда мы познакомились. Я так долго ждал тебя, что почти сразу узнал.
У Натали перехватило дыхание. Казалось, мир вокруг померк, как меркнет сон при пробуждении, оставив ее наедине с вечностью, в которой были лишь она и ее муж. Она слышала биение собственного сердца.
– Натали, – хрипло заговорил Малком, – я знаю, ты мечтала о любви. Ты говорила мне в самом начале, что выйдешь замуж, только когда полюбишь. Мне очень жаль, что я вынудил тебя выйти за меня замуж без любви. Но можно ли это исправить? Есть ли хоть какая-то надежда на то, что ты сможешь полюбить человека, который уже стал твоим мужем?
О Господи! Да это же просто чудо! Еще одно ее желание сбылось!
У Натали задрожали колени. Она с трудом заставила себя стоять прямо. Нет, она не станет падать ему на грудь, обливаясь счастливыми слезами. Она хочет видеть его лицо в такой знаменательный момент. И потом, необходимо уточнить одну маленькую деталь.
– Ты же мне говорил, что жениться нужно не по любви, а по расчету, – лукаво напомнила она.
– Я ошибался. – Он нежно коснулся ее щеки. – Как же я ошибался!
И он снова ее поцеловал. Натали прижалась к нему всем телом, чувствуя, как ее переполняют эмоции. На глаза навернулись счастливые слезы. Наконец она оторвалась от его губ и порывисто прошептала:
– Малком… О Малком! – И, спрятав лицо у него на груди, вдруг храбро призналась: – Я бы никогда не смогла выйти замуж за человека, которого не люблю. Неужели ты этого не понял? Неужели ты так плохо меня знаешь? – Подняв голову, она посмотрела сияющим взглядом на мужа: – Я люблю тебя. Люблю всем сердцем.
Потом, когда Натали вспоминала эти мгновения, она никогда не могла точно сказать, сколько времени они стояли на мосту: ведь счастливые часов не замечают. Наконец они вернулись с небес на землю если и не окончательно, то хотя бы достаточно для того, чтобы отправиться домой. Малком предложил продолжить этот разговор в спальне, и Натали с восторгом его поддержала. Они зашагали к Ларксперу, обняв друг друга за талию, что противоречило всем приличиям. Однако и Натали, и Малкому было наплевать на то, что их кто-то может увидеть. Им не было никакого дела до людской молвы, ведь они теперь так счастливы!
Войдя в холл и собираясь подняться по лестнице в свою комнату, Натали заметила на столике аккуратно упакованный сверток. Глаза ее удивленно расширились.
– Неужели уже привезли? – удивилась она.
– Что это? – спросил Малком, коснувшись губами ее затылка. По тону, каким были произнесены его слова, Натали поняла, что ему не слишком интересно, что находится в посылке.
– То, что я заказала в Лондоне, – пробормотала Натали, разрываясь между желанием подняться в свою комнату и развернуть сверток.
– Покажешь мне потом. – Малком легонько потянул ее за руку.
– Да, – рассеянно кивнула Натали. – Потом. – Но в то же время она знала, что незавершенное дело будет ее мучить, ведь она так и не сказала Малкому, куда возила Сару в Лондоне, и больше не могла оттягивать этот разговор.
Малком почувствовал, что она колеблется, и удивленно вскинул брови:
– Для тебя это так важно?
– Да, важно, – призналась Натали. Она взглянула на мужа, не зная, с чего начать. Середина лестницы не самое удачное место для важного разговора. – Ты никогда не спрашивал меня, куда я возила Сару в то последнее утро, когда мы были в Лондоне.
Малком беззвучно рассмеялся:
– И ты хочешь сказать мне об этом сейчас?
– Я ведь должна когда-то об этом сказать.
– Хорошо. – Он пожал плечами. – И куда же ты ее возила? Кажется, ты говорила, что по магазинам.
– Это ты так решил, – сконфуженно произнесла Натали. – А поскольку мы и в самом деле ездили в магазин головных уборов, Сара это подтвердила. Но мы купили ей не только шляпку.
На лице Малкома появилось беспокойство.
– В чем дело, Натали? У тебя такой вид, будто ты в чем-то провинилась.
– Это и в самом деле так. – Она быстро оглянулась, опасаясь, что слуги могут подслушать. – Давай пойдем в библиотеку, Малком, – попросила она. – Только на минуточку. – Она быстро спустилась вниз, схватила сверток, прошла вместе с Малкомом в библиотеку и закрыла за собой дверь.
– Как все это таинственно! – ухмыльнулся он. Малком не стал садиться, а прислонился к высокой спинке стула, скрестив руки на груди и глядя на жену непроницаемым взглядом. Натали почувствовала, что он отстраняется от нее, но не могла его за это винить. – Что в этом свертке?
Натали глубоко вздохнула и прислонилась к двери спиной, обеими руками держа перед собой сверток.
– Очки.
– Что? – Малком недоуменно уставился на нее.
– Жаль, что у меня не было времени как следует подготовиться к этому разговору! – в сердцах воскликнула она. – Но я представления не имела, что посылка прибудет так быстро. Прошу, выслушай меня.
– Я слушаю, – озадаченно произнес Малком. Натали подошла к нему и умоляюще положила руку на рукав его сюртука.
– Малком, – тихо начала она, – ты всегда вставал на защиту Сары. Я знаю, как ты переживал, когда люди находили в ней некоторые… странности. – Малком никак на это не отреагировал, и она легонько потрясла его за руку. – Но мы с тобой оба знаем, что с головой у нее все в порядке, она умная и сообразительная, гораздо умнее большинства детей ее возраста. Она прекрасно читает, рисует и шьет. Она просто замечательная девочка!
Натали пристально взглянула на него, взглядом умоляя его ответить. Однако он по-прежнему смотрел на нее ничего не выражающим взглядом.
– Малком! – вновь воззвала она к нему, и голос ее дрогнул. – Она плохо видит. Я водила ее к самому лучшему окулисту Лондона, и он подтвердил, что с глазами у малышки не все в порядке.