Поцелуй разбойника - Грин Мэри (читать полную версию книги TXT) 📗
— Я не могу найти Маргерит, — развел руками Чарлз. — Ее лошадь здесь, но ее самой нигде не видно.
Капитан зажег фонарь и увидел, как нахмурился Ник.
— Я думал, что вы вместе. Только не говори, что ты отпустил ее одну.
Чувство вины охватило Чарлза.
— Я не отпускал ее, но после небольшой размолвки она обиделась на меня и уехала одна.
— Вы поссорились? В такой ответственный момент? Чарлз взглянул на изумленное лицо Ника и виновато кивнул.
— Да, мы поссорились, и она помчалась сюда одна. Я поехал за ней. Но Гром, как назло, подвернул ногу. — Чарлз тихо выругался. — Такое невезение! Я мог бы ее догнать. У меня и мысли не было отпускать ее одну.
Капитан Эмерсон поднял фонарь. Свет упал на встревоженное лицо Ника.
— Мы должны найти ее, — сурово заявил Эмерсон. — Она не могла уйти далеко.
— И никаких признаков Ренни.
— Может быть, наше представление не слишком сильно его напугало? — предположил Ник.
Они обыскали имение и наконец обнаружили Софи, лежавшую на земле около сарая. Чарлз споткнулся о ее ноги. Капитан Эмерсон посветил фонарем, а Чарлз перевернул женщину на спину.
— Мисс Пирсон, какого черта?.. — вырвалось у Чарлза. Софи застонала и прикрыла глаза рукой.
— Он ударил меня, — еле выговорила она.
— Кто? — спросил Эмерсон, помогая ей сесть. Она потрогала голову и поморщилась.
— Он забрал тело сержанта и Маргерит. Я видела их, но у меня не хватило сил встать. Маргерит или мертва, или в глубоком обмороке. Она не шевелилась, когда он перекинул ее через спину лошади.
— Тело сержанта? — переспросил Ник, поддерживая Софи, пытавшуюся подняться на ноги.
— Ну да, они закопали его в сарае. — Она схватила капитана Эмерсона за руку. — Мой брат не хотел убивать сержанта, но мистер Ренни его заставил. Они закололи сержанта шпагой. — Голос у нее задрожал, из глаз хлынули слезы. — Я видела этот ужас из окна. После этого мой брат был сам не свой. Он похудел, и его терзало чувство вины. — Она умоляюще посмотрела на капитана. — Он решил признаться во всем, но Ренни подсыпал ему яд в вино, и он не успел очистить свою совесть. Я узнала об этом всего несколько дней назад. — Она закрыла лицо руками. — Какой же дурой я была! Совсем ничего не соображала! Думала, что Ренни меня любит. Он говорил мне о любви, обещал, что мы уедем отсюда и после этого он сделает меня своей женой.
— И поэтому вы скрывали правду, — закончил за нее Ник. Софи кивнула в ответ.
— Мне невыносима мысль, что я проведу остаток жизни в одиночестве, — заплакала она.
Чарлз едва сдерживал нетерпение, его беспокоила судьба Маргерит.
— Куда Ренни увез Маргерит? — спросил он. — Думайте, Софи, думайте! Вам больше не надо защищать Ренни.
— Я не хочу его защищать, — решительно заявила она и вытерла лицо рукавом. Подняв опухшие от слез глаза, она произнесла: — Он повез ее на побережье. Там, я уверена, он бросит ее в море вместе с трупом.
— Вы можете доказать, что Ренни отравил вашего брата? — спросил Эмерсон.
— Да, — промямлила она. — Один из наших слуг купил яд для мистера Ренни, и я заявлю об этом в суде. Мистер Ренни заплатит за все горе, которое он принес семье Леннокс. Я также засвидетельствую, что они с моим братом убили сержанта.
— Я провожу леди домой, — вздохнул Ник. — А вы поезжайте на побережье. Я скоро к вам присоединюсь.
Капитан быстро осмотрел могилу, а Ник тем временем посадил Софи в седло впереди себя и погнал жеребца к Леннокс-Хаусу. Чарлз взял лошадь Маргерит, Эмерсон вскочил на своего коня.
— Поспешим! Нельзя терять ни минуты. Чарлз пришпорил кобылу.
Маргерит очнулась на холодной земле. Ее руки пахли лошадиным потом, тело болело, а горло пересохло. Кашлянув, она обнаружила, что во рту у нее кляп. И тогда она все вспомнила.
Мелкие камешки врезались ей в щеку, у ног плескалась вода. Болело все тело, но больше всего донимала острая боль в плече. Она усиливалась с каждым ударом ее сердца. Сознание то возвращалось, то покидало ее, но резкий запах морской воды приводил ее в чувство. Волны со свистящим шумом перекатывались через камни, а затем, пенясь и шипя, отступали. Море. Он хочет ее утопить.
И это было лучше, чем нестерпимая боль в плече, отдававшаяся в каждой клеточке ее тела. Схватив за волосы, он приподнял ее голову. От боли в ране у Маргерит потемнело в глазах.
— Очнулась? — осклабился Ренни. — Хорошо. Я хочу, чтобы ты понимала, что умираешь. Руки у тебя будут связаны, и ты камнем пойдешь на дно.
Маргерит хотела что-то возразить, но снова погрузилась в забытье. Ее помутившееся сознание с трудом воспринимало странные звуки. Вот около ее головы переступает копытами лошадь, скрипит по песку дно лодки, железо ударяет по камню.
Что означают эти звуки — она не помнила.
Ледяной ветер дул ей в лицо. В желудке разливалась тупая боль.
И вдруг словно тревожный удар колокола прозвучал в измученной голове Маргерит. Она заставила себя открыть глаза. Над головой светили звезды. Вокруг была темнота, полная звуков и движений.
Несмотря на связанные руки, ей удалось сесть. Она почувствовала сильный запах земли и разложения, и дрожь пробежала по ее спине, когда она, скосив глаза, увидела кость, белевшую на сгнившей руке, и клочки почерневшей кожи, свисающие с разложившейся плоти. Труп лежал рядом с ней.
Она застонала и попыталась отодвинуться в сторону, но в маленькой лодке было слишком тесно. Черная узкая спина Ренни качалась перед ней, он греб в сторону открытого моря.
Ей было очень страшно, но она решила не паниковать и обязательно найти путь к спасению. А для этого сначала надо было освободить руки. Со связанными руками она утонет, хотя и умеет плавать. Одежда потянет ее на дно.
Сжав зубы, она начала перетирать галстук о металлическую окантовку борта лодки. Боль в плече заставляла ее скрипеть зубами, но Маргерит не сдавалась. Она посмотрела на спину Ренни, и ее захлестнула волна дикой ненависти. Если бы она нашла что-нибудь тяжелое, она бы убила его не раздумывая. Но сначала надо было освободить руки.
Чарлз почувствовал запах моря прежде, чем увидел его. Они с Эмерсоном гнали лошадей к небольшой бухте, находившейся в двух милях от Мидоу. Он неустанно молил Бога, чтобы он помог им спасти Маргерит. И тогда уж Ренни он них не уйдет!
Галька зашуршала под копытами его лошади. Чарлз натянул поводья и соскочил с седла. Эмерсон уже стоял у кромки берега и всматривался в даль.
— Там! — махнул он рукой. — Маленькая лодка и человек на веслах. Это наверняка Ренни. Никто не выходит в море в такую пору.
— Я догоню его вплавь. — Чарлз начал стаскивать сапоги. Он думал только о Маргерит и о том ужасе, который она сейчас испытывает.
— Давайте возьмем лодку. Подводное течение слишком сильное, и вас унесет в открытое море.
— Вы правы. — Чарлз помог капитану спустить на воду одну из лодок.
Они уселись рядом на узкую скамью и лихорадочно заработали веслами, стремясь догнать Ренни, который почти добрался до выхода из залива.
Галстук наконец лопнул, и Маргерит обрадованно вздохнула. Руки болели и затекли так, что она с трудом могла ими шевелить. Она вытащила изо рта кляп и принялась искать на дне лодки что-нибудь тяжелое, чем можно было бы оглушить Ренни.
Но она ничего не нашла. Совсем ничего. Она в испуге отшатнулась, когда нечаянно коснулась мертвого тела.
И вдруг Ренни опустил весла и повернулся к ней.
— Очнулась, как я вижу? Лучше умереть в сознании, чем во сне, — мрачно пошутил он. — Можешь попросить о помиловании, пока не поздно.
Но Маргерит хотела только одного — избавиться от Рении. Она бросилась на него как разъяренная кошка, застав врасплох. Он покачнулся и с проклятиями упал на дно лодки. Маргерит вцепилась ему Б волосы и стала бить его головой о дно. Он вывернулся и схватил ее за руки с такой силой, что чуть не сломал ей кости.
Схватка отняла у нее последние силы. Рыдая, она колотила кулачками по его лицу. Он оттолкнул ее и встал на ноги. От невыносимой боли в плече у нее потемнело в глазах.