Шепчи мне о любви - Басби Ширли (читать книгу онлайн бесплатно полностью без регистрации .TXT) 📗
Вежливая улыбка исчезла с лица Ройса, как только до него дошел смысл сказанного. Его красивое лицо потемнело, золотистые глаза сузились, и жестокий блеск их обжег Джона, когда Ройс отчеканил:
— Как давно это было?
— Н-н-не прошло и десяти минут, сэр, — заикаясь пробормотал сторож.
Джорджу, который тем временем вышел в прихожую в поисках хозяина, одного взгляда на Ройса было достаточно, чтобы он бросился к нему, восклицая на ходу:
— Что еще случилось? Теперь-то какого черта ты на себя не похож?
— Молодой Буллард утверждает, что около десяти минут назад он видел, как Моргана покинула поместье… отправившись неизвестно куда… на прогулку!
— А почему бы и нет? — тут же успокоился Джордж. — Прекрасная погода. У нее такое чувство, что мир перевернулся. Она решила прогуляться, чтобы прояснилось в голове. Вполне логично!
Ройс взглянул на него чуть ли не со злобой и, оставив Джорджа и Булларда, взлетел по ступенькам наверх, перескакивая сразу через две. Он исчез наверху, в спальне Морганы.
Через секунду он как безумный выскочил оттуда. Смятый листок бумаги трепетал между его пальцами. На него было больно смотреть, и непривычнее всего был страх в его всегда сверкающих умом и весельем золотистых глазах. Сунув бумагу в руки Джорджа, он простонал:
— Маленькая глупышка отправилась на встречу с одноглазым! Встреча была назначена на пять, уже потеряно столько времени! Теперь нельзя терять ни секунды!
Охваченный паникой впервые в жизни, Ройс бросился из прихожей в комнату с оружием, схватил пистолет и выскочил из дома. Он бегом бежал к конюшням. Только бы настичь Моргану до того, до того… Не обращая внимания на удивленные взгляды маленьких конюших, он остановился, чтобы зарядить пистолет и сунуть его за пояс. Затем, схватив поводья первой попавшейся лошади и быстро перебросив их через ее голову, Ройс легко взлетел на неоседланное животное. Поймав взгляд Мэта, он скомандовал:
— Запрягай моих черных лошадей в кабриолет, и побыстрее — они мне могут понадобиться! Живее!
Вонзив шпоры в бока лошади, Ройс бешеным галопом рванулся вперед. Доскакав до домика сторожа, он остановился на секунду.
— Ваша хозяйка не возвращалась? — Голос его прерывался, и Гарри Буллард, изумленный переменой в своем всегда столь уравновешенном хозяине, с состраданием и удивлением ответил ему:
— Нет, сэр!
Ройс выругался и направил лошадь вниз по дороге, по направлению к мосту. Он не должен позволять себе думать до того, как доберется до места встречи Морганы с одноглазым! Но как только его лошадь, фыркая, остановилась у моста и он огляделся, не увидев ничего, кроме пустынной, безлюдной дороги, он почувствовал ужас. Ужас бился в каждой жилке, когда, соскочив с коня, он потерял несколько драгоценных секунд, разыскивая хоть какой-то знак разыгравшейся здесь сцены. Ничего!
Не желая тратить время, Ройс быстро вскочил на лошадь и торопливо поехал назад, к домику сторожа. Бледный, он с шумом остановил лошадь в воротах. Гарри еще не успел отойти, и он с отчаянием спросил у него:
— Может быть, вы видели кого-нибудь на этой дороге недавно?
Гарри хмуро покачал головой:
— Нет, сэр. Рано утром проехало пять-шесть деревенских повозок и прошло несколько человек, а около двух часов назад местные молодые люди проехали на паре рабочих лошадей да еще экипаж с вашими гостями. А больше не было никого.
Ройс и не ожидал другого ответа — одноглазый не оставлял следов! Его сердце заледенело. Он повернул свою лошадь к дому. Что делать? Бедная, наивная, любящая глупышка! Рисковать собой! Да как она осмелилась?! Разрываясь между гневом и отчаянием, Ройс пустил лошадь рысью. Одноглазый должен был сделать хоть какую-нибудь ошибку! Надо только найти ее.
Ройс размышлял: имеют ли смысл дальнейшие поиски следов одноглазого? Так или иначе, имеют или нет, — у него только один выход — искать, искать всюду, где только можно, и Ройс уже собирался войти в дом, чтобы сообщить остальным о своем решении, как шум быстро приближающегося экипажа заставил его обернуться. Лицо его было искажено такой мукой, что больно было глядеть. А вдруг?..
Но это был только Джулиан Девлин, и сердце Ройса упало при виде его. Было очевидно, что молодой человек подавлен до крайности. Молясь, чтобы появление Джулиана не имело ничего общего с исчезновением Морганы, Ройс быстрым шагом пошел ему навстречу.
— Я не ожидал увидеть вас снова так скоро, — как можно спокойнее произнес он.
Выйдя из экипажа и остановившись рядом с Ройсом, Джулиан перевел дыхание и выпалил:
— Я разговаривал с моими родителями!… Он вдруг остановился — до него дошло, что сказанное им не совсем верно.
Болезненно сглотнув, он начал снова, но в эту минуту входная дверь распахнулась настежь, и Джордж Понтеби, Захари и Джек бегом кинулись к ним. Их лица были полны тревоги, они едва заметили Джулиана. Понтеби воскликнул:
— Ну, ты нашел ее?
Ройс покачал головой:
— Я ездил к мосту, где они встречались, но там уже никого не было, и вокруг тоже ни души. Я искал хоть какой-то след, чтобы узнать направление, в котором он увез ее, но — ничего!
— Господи Боже! — воскликнул Джордж. — Что же нам делать?
— В погоню! Даже если мне придется обшарить всю Англию, я найду их! Я как раз хотел сказать вам это, перед тем как прибыл Джулиан.
Тут только на последнего обратили внимание, и добросердечный Джордж сразу же заметил неестественное спокойствие Джулиана и его мертвенную бледность. Коснувшись плеча молодого человека, он спросил своим мягким голосом:
— Вы говорили с родителями, не так ли? Джулиан горестно кивнул:
— Да. Я только что от них. — И он улыбнулся Джорджу горькой, вымученной улыбкой. — Но знаете ли, есть и нечто не известное вам — Стивен Девлин мне не отец! — Игнорируя ошеломленные восклицания присутствующих, он продолжал:
— Моргана — моя сестра, а не кузина, как полагали вы. Стивен Девлин открыл мне, что я незаконнорожденный ребенок Эндрю Девлина, и моя мать не отрицала этого. А что касается остального… — Внезапно его губы побелели, и он с трудом разомкнул их:
— Все, что вы сказали, — правда. Все это правда! Они оба признались мне в этом!
Чтобы не видеть отчаяния Джулиана, его собеседники уставились в землю, но через минуту, героическим усилием воли взяв себя в руки, он взглянул на Ройса и произнес ровно:
— Ваша жена — законная дочь Эндрю и Эстер Девлин. Чтобы заполучить состояние, которое она унаследовала от матери, Стивен и моя мать договорились с одноглазым, чтобы тот уничтожил ее после смерти Эстер, но одноглазый обманул их. Он сохранил ей жизнь.
— Что, — воскликнул Ройс, — объясняет, почему он шел на все, лишь бы заполучить ее: он знал, кто она. Наверняка у него был план, как овладеть ее состоянием!
Джек впервые вступил в разговор:
— Я думаю, он похитил Моргану, гм, не только для того, чтобы добраться до ее денег. Мне и Бену давным-давно известно, что он спит и видит, как бы затащить ее к себе в постель.
— Господи! — простонал Ройс, прикрыв глаза от нестерпимой боли: он ясно увидел Моргану и тянущего к ней лапы, улыбающегося подонка с черной повязкой. — Джек, не надо об этом! Мы должны найти ее как можно быстрее!
Тут ничего не понимающий Джулиан спросил смущенно:
— Что-нибудь случилось?
Захари и Джек, обернувшись к нему, быстро ввели его в курс дела. По иронии судьбы новость о том, что его сводная сестра похищена одноглазым, может быть, спасла рассудок Джулиана. Сознание всего ужаса ее положения заставило его забыть свою муку. С фанатичным блеском в глазах он повернулся к Ройсу:
— Позвольте мне помочь вам!
Ройс угрюмо смотрел перед собой. Затем, сердито встряхнувшись, запрещая себе любую мысль, кроме тех, что могли помочь, но не в силах справиться со страхом за жену, он промолвил суровым голосом:
— Каким бы образом он ни выманил ее, ясно, что на территории поместья его нет. Значит, он отправился в направлении Тенбриджа… — Глубокая морщина, которой до сих пор не было, легла на его лоб, когда он добавил глухо: