Подмененная - Карр Филиппа (читаем книги онлайн бесплатно без регистрации .txt) 📗
— И даже неплохо, — сказала я. — Мой отчим женат на бывшей мисс Седеете Бурдон.
— Ах, вот как? Это весьма любопытно. Мы довольно скоро уезжаем. В Дорчестере мы снимем какой-нибудь домик и останемся там, пока не подыщем что-нибудь стоящее. Хай-Тор — очень любопытный дом.
Нам жаль покидать его. Большая часть мебели принадлежит нам, хотя кое-какие мелочи оставили Бурдоны. Но вы, конечно, захотите обставить дом сами. Не угодно ли вам осмотреть его?
Мы интересно провели время в этом доме. Он был построен в конце XVI или в начале XVII века. Мне очень понравились фронтоны с украшениями, створчатые окна, старинные фонари.
К нам присоединился мистер Стеннинг, весьма хорошо разбиравшийся в архитектуре. Он сказал, что, по его мнению, дом выстроен в стиле Иниго Джонса, оказавшего большое влияние на архитектуру.
— Он ездил в Италию изучать строительное дело, и в его творчестве заметно итальянское влияние.
Стеннинги настояли на том, чтобы мы выпили с ними чая, и мы оказались в гостиной, выполненной в изящных пропорциях, с многостворчатыми окнами. Дом действительно был красив.
По пути в Кадор мы непрерывно говорили о Хай-Торе и еле дождались возвращения домой, чтобы обо всем рассказать бабушке с дедушкой.
Они разволновались не меньше нас.
— Это было бы идеальным местом для вас, — сказал дедушка. — Думаю, скоро мы узнаем о намерениях Бурдонов.
Мы были очарованы этим домом и не могли говорить ни о чем другом.
Через несколько дней после нашего посещения пришло письмо от Стеннингов, в котором сообщалось, что в Хай-Торе в любое время с удовольствием примут нас, покажут дом и ответят на все вопросы.
При первой же возможности мы воспользовались приглашением.
Стеннинги сообщили нам, что их планы изменились и они намерены выехать раньше, чем первоначально предполагали. До отъезда оставалось десять дней.
Они могут дать адрес Бурдонов в Чизлхерсте, если мы не намерены обратиться к ним через миссис Лэнсдон.
Пенкарроны приехали в Кадор на обед, где состоялся серьезный разговор наших дедушек и бабушек.
Мои были настроены более романтично, чем мистер Пенкаррон.
— Нужно еще посмотреть, не приобретем ли мы какие-нибудь развалины, сказал он.
Патрик заметил, что дома, выдержавшие несколько столетий в здешнем климате, наверняка простоят еще несколько веков. Мистеру Пенкаррону, однако, казалось, что нам больше подошло бы что-нибудь современное.
— Это потому, что вы родились не в Кадоре, — сказала бабушка. — Когда растешь в таком доме, то ощущаешь романтичность места, где до тебя жило множество поколений.
— Тем не менее, — настаивал мистер Пенкаррон, — нам нужно хорошенько осмотреть этот дом.
— Нет ничего легче, — сказал мой дедушка.
Мы с Патриком знали одно — нам необходим этот дом. Мы дважды обошли его, а маршруты наших верховых прогулок теперь неизменно устремлялись в его сторону. Мы издали рассматривали его серые фронтоны и мечтали о днях, когда дом будет нашим.
Патрик написал Бурдонам и получил от них ответ.
Они были еще не вполне уверены в том, как поступить с домом, но обещали быстро принять решение.
Только что закончился завтрак. Это было в один из тех будних дней, которые я проживала, ожидая конца недели. Дети отправились на верховую прогулку в сопровождении конюха. Я осталась с бабушкой, которая хотела что-то показать мне в саду. Когда мы уже выходили из дома, одна из служанок доложила, что у нас гость.
К своему изумлению, я увидела Жан-Паскаля Бурдона. Он поочередно поцеловал руки бабушке и мне.
— Какое удовольствие! — сказал он. — Позвольте, ; очаровательные дамы, засвидетельствовать вам мое почтение. Некоторое время мне необходимо пробыть в Корнуолле. Как приятно видеть вас! И как прелестно выглядит мадемуазель Ребекка…
— Вы уже завтракали? — спросила бабушка.
— Да, благодарю вас.
— Давайте пройдем в дом. Может быть, вина или чашечку кофе?
— Кофе я выпью с наслаждением.
Когда мы вошли в гостиную, я позвонила в колокольчик, и вскоре появилась Мэдж. Я заметила, как Жан-Паскаль бросил на нее оценивающий взгляд, и припомнила, что это его старая привычка. Такие девушки, как Мэдж, всегда привлекали внимание мужчин. Она слегка вздернула головку и застенчиво спросила:
— Да, мэм?
— Не принесешь ли ты нам кофе, Мэдж?
— Да, мэм.
С легким поклоном она исчезла.
Жан-Паскаль сказал:
— Полагаю, вы уже угадали, зачем я здесь? Это касается Хай-Тора.
— Вы узнали, что мы интересуемся им?
— Да. Можно сказать, я был исключительно заинтересован, узнав о том, что вы хотите приобрести его.
— В этом нет секрета. Ребекка и Патрик Картрайт собираются купить себе дом.
Он удивленно приподнял брови, и бабушка продолжила:
— Примерно через год они поженятся.
— Так можно вас поздравить?
Он взглянул на меня так, будто перспектива моего брака несколько забавляла его.
— Я принимаю ваши поздравления, — сказала я, — Благодарю вас.
— Это полная неожиданность.
— Для нас это не такая уж неожиданность, — сказала бабушка. — Патрик и Ребекка дружат чуть ли не с рождения.
Жан-Паскаль кивнул.
— Стеннинги скоро выезжают, — сказал он.
— Вы остановились в Хай-Торе?
Он улыбнулся:
— Да. Места там хватает. Дом, как вы знаете, достаточно просторен. Нам нужно обсудить кое-какие дела. Часть мебели принадлежит моей семье, хотя в основном там стоит мебель Стеннингов.
Мэдж принесла кофе. Жан-Паскаль стал с интересом рассматривать ее. Как он отличается от Патрика!
Когда Жан-Паскаль женится, жена будет постоянно подозревать его в неверности.
За кофе мы обсуждали дом. Жан-Паскаль сказал:
— Моя семья еще не приняла окончательного решения. Они покидают Чизлхерст.
— О! — слабо воскликнула я, — И они собираются вернуться в Корнуолл?
Он выдержал паузу. Я выдала свое намерение относительно этого дома. Мистер Пенкаррон сказал бы, что глупо поступать таким образом в присутствии продавца. Улыбнувшись мне, Жан-Паскаль продолжил:
— Нет, они не собираются возвращаться сюда.
Императрица держала в Чизлхерсте небольшой двор, к которому принадлежали и мои родители. Императрица очень страдала в изгнании: вначале — потеря мужа, а потом смерть сына, погибшего на зулусской войне.
После этого она не может чувствовать себя там счастливой и хочет переехать. Она отправится в Фарнборо, а мои родители будут сопровождать ее.
— Значит, не в Корнуолл, — пробормотала я.
— Нет, это слишком далеко.
— Нас интересует, что будет с Хай-Тором, — сказала бабушка.
Он вежливо улыбнулся нам:
— Да, конечно, я уверен, что они продадут его.
Мы с бабушкой обменялись радостными взглядами:
— Когда его выставят на торги?
— Если он вас интересует, вы получите возможность купить его без торгов.
— Спасибо, — сказала бабушка. — Мы надеялись на это.
— Что ж, разве мы не друзья?
— Вероятно, мой муж и Пенкарроны захотят предварительно осмотреть дом.
— Естественно. Когда Стеннинги выедут, мы сможем начать деловые переговоры.
— Превосходно, — сказала бабушка. — Еще кофе?
— Да, пожалуйста. Кофе превосходный.
Я взяла у него пустую чашку. Он улыбнулся мне, и в его глазах я увидела что-то непонятное:
— И когда же свадьба?
— Еще нескоро… придется подождать еще около года, пока мистер Картрайт закончит колледж.
— И это будет самый счастливый день?
— О да…
— Я очень рад; что мой старый дом будет принадлежать вам.
Когда он ушел, бабушка посмотрела на меня сияющими глазами.
— Не думаю, что возникнут какие-нибудь трудности, — сказала она. — Мы с дедушкой хотим преподнести вам этот дом в качестве свадебного подарка, хотя это может вызвать споры, ведь Пенкарроны, насколько мне известно, собираются сделать то же самое.
— Как нам повезло! Мы понимаем это, бабушка. У многих ли молодоженов есть такие славные, щедрые дедушки и бабушки, которые борются за право подарить самый чудесный в мире дом?