Тайная наследница - Девениш Люк (читать книги онлайн бесплатно полностью без сокращений .txt) 📗
— Я тоже ничего такого не замечала, — поддакнула Сибил.
Однако миссис Маршал не собиралась сдаваться.
— Помнишь, что я сказала тебе, когда ты впервые его увидела? Я понимаю, что он красив… очень красив, но парень, который начинает взрослую жизнь с подобных выходок, рискует рано сойти в могилу.
Бидди подумала, что экономка несправедлива к Льюису, но искренность, написанная на лице миссис Маршал, свидетельствовала об отсутствии злого умысла.
— Его двоюродный брат Джим, напротив, — добавила миссис Маршал, — избежал семейного проклятья. Он хорошо учился и приобрел профессию. — Женщина подалась всем телом вперед. — Бидди! Если ты когда-нибудь заметишь, что Джим Скьюс положил на тебя глаз… ну… есть женихи и похуже.
Бидди вдохнула полной грудью и взглянула на Сибил. На ее лице промелькнул страх. Экономка явно собиралась взять на себя обязанности свахи.
— Миссис Маршал! — серьезным тоном произнесла Сибил. — Я уверена, что Бидди не заинтересована в том, чтобы мистер Скьюс положил на нее глаз — ни теперь, ни в будущем.
— Ну… очень жаль, — сказала экономка. — Такой милый молодой человек, как Джим Скьюс, — прекрасная пара для такой девушки, как Бидди.
— Какой такой? — спросила Сибил, повышая голос.
Бидди промолчала.
— Ну, мне кажется, что он станет отличным мужем для любой добропорядочной девушки, — пустилась в разъяснения миссис Маршал. — Я просто сказала Бидди, что она поведет себя неразумно, если ограничит себя в выборе. К тому же Джим не менее хорош собой, чем его двоюродный брат, но при этом у него нет недостатков Льюиса.
— От него так разит, что, кажется, этот запах даже черепицу с крыши может снести, — резким тоном заявила Бидди.
— Бидди! — воскликнула Сибил.
Она выглядела гораздо более возмущенной, чем миссис Маршал.
— От него очень неприятно пахнет, — с кислой миной повторила Бидди. — Для меня остается загадкой, принимал ли он вообще когда-нибудь ванну.
— Бидди, это несправедливо и, уверена, неправда, — сказала Сибил.
Бидди сдержала улыбку. Если бы Сибил только знала, что рассказал ее тайный возлюбленный!
В дверь громко постучали, и, прежде чем кто-то успел пошевелиться, в гостиную вошла раскрасневшаяся гувернантка.
— Что случилось, мисс Гарфилд? — радуясь возможности закончить неприятный разговор, поинтересовалась Сибил.
— Неожиданный поворот!
В руке у мисс Гарфилд был зажат лист бумаги. Миссис Маршал встревожилась.
— Это телеграмма?
— Да, — ответила гувернантка.
Женщины обменялись многозначительными взглядами.
— Когда телеграф заработал, мистер Скьюс получил очередное сообщение, — сказала мисс Гарфилд. — Большая удача, что так вышло…
Бидди сохраняла безучастное выражение лица, как у игрока в покер.
— Это нужно говорить при всех? — с тревогой в голосе спросила миссис Маршал.
Мисс Гарфилд кивнула и посмотрела на Сибил.
— Ваши родственники передали распоряжение, которое должно вас удивить и обрадовать.
Сибил выпрямилась. Ее взгляд застыл на лице гувернантки.
— Меня вызывают?
Мисс Гарфилд взволнованно посмотрела на миссис Маршал.
— Я не уверена…
— Не уверены? Эви, мисс Сибил вызывают или нет?! — брызгая слюной, воскликнула миссис Маршал.
— Кажется, да, но я не вполне…
Экономка вскочила с кресла.
— Мы давно ожидаем, когда родственники вызовут Сибил. Нам не говорили, когда это случится, мы знаем только, что это обязательно произойдет, поэтому какие тут могут быть сомнения?
Взволнованная гувернантка протянула экономке телеграмму. Миссис Маршал пробежала глазами написанное.
— Теперь понимаете, откуда у меня сомнения? — спросила мисс Гарфилд.
Сибил встала, глядя на обеих женщин.
— Пожалуйста, скажите, чего хотят от меня родственники!
Женщины снова переглянулись. Мисс Гарфилд откашлялась.
— Вас приглашают в гости.
— Что?
— Нам надо ехать.
Сибил изумленно смотрела на гувернантку.
— Я покидаю Саммерсби?
— Вы едете в гости, — сказала мисс Гарфилд.
Сибил едва не обомлела, и Бидди пришлось поддержать ее, а потом проводить обратно и усадить.
— Ах, Бидди, — вырвалось у нее, — меня вызвали… наконец-то…
Бидди знала больше, чем кто-либо из присутствующих, но промолчала.
Гувернантка, впрочем, выглядела несколько растерянной.
— Боюсь, полной уверенности у меня нет, — встретившись с миссис Маршал взглядом, сказала она.
— Но… но куда мы поедем? — спросила Сибил.
— В Мельбурн, — подала голос миссис Маршал.
Мисс Гарфилд вопросительно посмотрела на нее. Экономка обхватила себя руками за плечи.
— Ваша гувернантка просто не знает этого адреса, а мне он знаком. — Дальнейшие слова дались ей с трудом. — Аубурн-Гроув, Готорн. Там живет ваша родня.
Бидди едва не закричала. Сибил сохраняла спокойствие. Мисс Гарфилд выглядела окончательно сбитой с толку. Бидди только теперь догадалась, что миссис Маршал далеко не во всем была откровенна с гувернанткой. Оказалось, что мисс Гарфилд этот адрес незнаком.
— Ваши родственники решили, что пришло время познакомить вас с обществом и… встретиться с вами, — сказала миссис Маршал. — Телеграмма составлена в весьма определенных выражениях. Там указан адрес, куда вам следует обратиться. С вами поедет мисс Гарфилд и…
— Бидди?
— Да, Бидди, — подтвердила гувернантка. — Ее имя тоже упомянуто в телеграмме.
Компаньонка улыбнулась, изображая удивление.
— Ваша родня считает, что в дороге нас должны сопровождать двое молодых мужчин, — добавила мисс Гарфилд, стараясь скрыть замешательство. — Нам рекомендовали не нанимать кого-то со стороны, а воспользоваться услугами молодых людей, которые живут в Саммерсби.
Бидди поняла, к чему идет дело, и едва не рассмеялась, восхищаясь находчивостью Джима.
— Они распорядились нанять в сопровождающие Джима Скьюса и его кузена Льюиса Фитцуотера.
Бидди полагала, что Сибил будет очень удивлена таким поворотом событий, но та молчала.
Мисс Гарфилд решила, что будет уместно продолжить.
— Ваши родственники сделали весьма мудрый выбор, Сибил, — с надеждой в голосе произнесла она. — Льюис и Джим — достойные молодые люди. Они пользуются уважением в наших краях.
Бидди скорчила насмешливую мину, глядя на миссис Маршал.
Экономке было явно не по себе.
— Это весьма неожиданно, — заметила она.
Сибил снова встала и посмотрела миссис Маршал прямо в глаза.
— Вы вроде бы говорили, что мои родственники прекрасно осведомлены о том, что происходит в Саммерсби?
— Ну… да… разумеется, — пробормотала миссис Маршал.
— И вы также не оспариваете того факта, что их осведомленность может вас очень удивлять?
Экономка нахмурилась.
— Я хочу напомнить вам об уважении, которое я заслужила благодаря многолетней службе в Саммерсби, Сибил.
— А я хочу напомнить вам, что воля моей родни — закон в этом доме, — произнесла Сибил.
Она вытянула руку вперед. После недолгого колебания миссис Маршал передала листок ей. Прочтя, Сибил аккуратно сложила телеграмму вдвое, вполне довольная ее содержанием. Она повернулась к Бидди.
— Мы едем в Мельбурн.
Компаньонка улыбнулась с радостным и невинным видом:
— Интересно, что нас там ждет?
7.Ида Февраль 1887 года
Ида скорчилась под кроватью, закрывая уши сжатыми в кулаки руками.
— Уходи!
Даже несмотря на разбушевавшуюся за окном летнюю грозу, шум, издаваемый призрачным псом у нее в голове, не давал покоя. Казалось, животное скребет когтями по двери, словно посланный из ада демон, готовый разорвать Иду.
— Что тебе от меня надо? — крикнула она, не столько испуганно, сколько сердито. — Почему ты не оставишь меня в покое?
Призрачный пес завыл.
— Агги! — позвала Ида. — Ты тоже это слышишь? Агги!