Наваждение - Квик Аманда (читать книги онлайн без регистрации .txt, .fb2) 📗
– Боже правый, – прошептала Шарлотта. – Вы лежали на полу, когда я вас нашла. Должно быть, вы свалились с дивана.
Бакстер хмуро сдвинул брови.
– Без сомнения, именно это обстоятельство и спасло вам жизнь, мисс Пост.
На лице Джулианы мелькнуло слабое удивление.
– Почему вы так думаете?
– Проводя опыты, я заметил, что некоторые испарения гораздо легче газов и всегда стремятся подняться выше. По этой причине слой воздуха у самого пола оказался менее насыщенным ядовитым дымом.
Шарлотта пришла в восхищение от такого исчерпывающего анализа ситуации.
– Очень правдоподобная теория, Бакстер.
Он бросил на нее косой взгляд:
– Благодарю. Приятно думать, что годы, проведенные в лаборатории, не пропали даром.
Джулиана зябко поежилась.
– Как бы там ни было, я обязана жизнью вам, мисс Аркендейл. Если бы вы не пришли ко мне, я бы вскоре скончалась, наглотавшись ядовитого дыма. Какой счастливый случай привел вас сегодня ко мне?
– Это был вовсе не случай, – поспешно возразила Шарлотта, – а всего лишь логическая цепь рассуждений. И возможно, удача. Скажем так, я получила сведения, которые привели меня к заключению, что голос этого таинственного незнакомца – ключ ко всей загадке. И вы были единственная, кто мог опознать этого человека.
Джулиана поплотнее запахнула полы халата и задумчиво посмотрела на огонь в камине.
– Малькольм ненавидел свой голос. Ужасно сознавать, говорил он, что его постигла такая участь.
Бакстер не спускал глаз с Джулианы.
– Сегодня я разговаривал со своим братом. Он подтвердил, что так называемый маг, который развлекает джентльменов из «Зеленого стола», также обладает необычно хриплым, резким голосом.
Шарлотта внимательно посмотрела на него:
– Со слов моей утренней посетительницы я могу заключить, что у человека, убившего Друсиллу Гескетт, был точно такой же голос. То же можно сказать и про незнакомца в черном домино, которого я встретила вчера на маскараде.
– Черт побери, – пробормотал Бакстер. – Почему ты мне сразу этого не сказала?
– Не было подходящего случая.
– Это Малькольм, – прошептала Джулиана. – Он основал клуб «Зеленый стол» и заманивал туда молодых джентльменов из знатных семей. Это было частью его плана.
– А что это за грандиозный проект? – спросил Бакстер. – Он собирается уничтожить посетителей клуба?
– Уничтожить? – Лицо Джулианы выразило неподдельное изумление. – Конечно, нет. Зачем, скажите на милость, ему это понадобилось?
Стекла очков Бакстера холодно поблескивали.
– Есть люди, которые готовы пойти на все, лишь бы отомстить. Если маг затаил злобу на юных джентльменов, которых привлек в свой клуб, он, по всей вероятности, попытается погубить их с помощью гипноза. Сегодня утром я был свидетелем того, как могло произойти подобное убийство.
– Вы правы только в одном, – возразила Джулиана. – Малькольм действительно ненавидит высокородных аристократов. Он презирает их. Но я никогда не поверю, что он намеревался убить кого-либо из них. Если бы мне стало известно, что его цель – убийство, я бы ни за что не согласилась ему помогать.
– А какова его цель? – спросила Шарлотта.
– Он ищет богатства и власти. Он говорит, что все это по праву должно было принадлежать ему с рождения. То, что его лишили наследства, мучит его и приводит в ярость. – После некоторого колебания Джулиана прибавила: – Я могу его понять, поскольку сама оказалась в похожем положении.
– Да, конечно. – Бакстер стиснул край каминной полки. – Теперь мне все ясно. Он собирался подчинить себе новое поколение могущественных лордов с помощью гипноза и наркотических веществ.
Джулиана кивнула и вытерла глаза полой халата.
– Он изучал труды доктора Месмера и других ученых, которые ставили эксперименты с магнетизмом. Он предпочитал методы, вызывающие транс. Для того чтобы усилить эффект, он использовал фимиам.
У Шарлотты внезапно вспотели ладони.
– Бакстер, то, что случилось сегодня утром, было всего лишь экспериментом?
– Да, он хотел проверить, как велика его власть над подопечными. – Бакстер снял очки и вытащил из кармана платок. – Неудивительно, что Гамильтон и остальные не смогли его разыскать, когда им понадобилось снять заклятие. Он вовсе не намерен был прерывать эксперимент – ему требовались результаты.
Шарлотта затрепетала от ужаса.
– Если бы он доказал, что с помощью своего метода гипноза может послать человека на смерть, это означало бы, что он достиг того могущества, к которому стремился.
– Не знаю, чему вы были сегодня свидетелями, – проговорила Джулиана, – но я ручаюсь, что Малькольм вовсе не собирался погубить всех наследников аристократических фамилий.
– Я вам охотно верю. – Бакстер тщательно полировал линзы. – Сегодняшний спектакль – всего лишь пробный эксперимент, не более. Мне кажется, его основная цель состояла в том, чтобы управлять поступками джентльменов «Зеленого стола», когда они обретут титулы и вступят во владение фамильным состоянием. Очевидно, он решил принести в жертву одного из них, дабы убедиться, что ему удалось воплотить свой замысел в жизнь.
– Подумать только, что он мог бы натворить, если бы ввел в состояние транса таких богатых, влиятельных джентльменов! – промолвила Шарлотта. – Они бы послушно исполняли его волю. Он держал бы под контролем их деньги, политические пристрастия и даже жизни.
– Именно так. – Бакстер надел очки, глаза его горели золотистым огнем. – В таком случае его власть над ними была бы безграничной.
У Джулианы задрожали губы.
– Малькольм – незаконнорожденный. Он не мог стерпеть капризов судьбы. Человек его интеллекта и силы оказался лишенным не только наследства, но и соответствующего положения в обществе.
– Итак, он решил изменить свою судьбу, – задумчиво промолвила Шарлотта.
Бакстер нахмурился.
– Что это ты заговорила про судьбу?
– Вчера на балу Малькольм Джаннер спросил меня, верю ли я в судьбу. – В комнате пылал камин, но Шарлотта вдруг почувствовала леденящий холод. – Я отчетливо помню его слова, потому что нечто подобное мне уже доводилось слышать.
Джулиана осушила глаза платком.
– Малькольм часто говорит про рок и судьбу. Видите ли, он верит, что ему уготовано великое предназначение. Вот почему он всегда желал удостовериться в истинности моих предсказаний, когда я гадала ему на картах. И я следила, чтобы мои предсказания соответствовали его ожиданиям. Мне страшно было подумать, как он поведет себя, если карты вдруг покажут неблагоприятный исход.
– Черт побери, – пробормотал Бакстер так тихо, что Шарлотта едва расслышала его. – Это невозможно – он давным-давно мертв.
– Про кого ты говоришь? – быстро спросила Шарлотта.
Бакстер оперся кулаком о холодную мраморную доску камина.
– Потом объясню.
Шарлотте хотелось продолжить эту тему, но по замкнутому взгляду Бакстера она поняла, что тот не намерен больше ничего говорить в присутствии Джулианы.
– Когда я сегодня вошла к вам в гостиную, – сказала Шарлотта, обращаясь к Джулиане, – то заметила: одна из карт лежит на полу, и на ней изображена смерть с косой.
Джулиана недоверчиво покачала головой.
– Я гадала так же, как и всегда. Все карты предвещали ему удачу. Он остался очень доволен.
Шарлотта мысленно припомнила все события в изложении Джулианы и добавила:
– Возможно, когда он понес вас к дивану, подол вашего платья задел эту карту и она упала на ковер.
– Наверное, – вяло согласилась Джулиана.
– Странно, что карта упала вверх рисунком, – именно та, которую маг меньше всего хотел видеть, – тихо пробормотала Шарлотта.
Бакстер впился в Джулиану острым взглядом:
– Где живет человек, который называет себя Малькольмом Джаннером?
Джулиана покраснела.
– Вы мне вряд ли поверите, но я не знаю его адреса. Он говорил, что так даже лучше, – он, видите ли, хотел обезопасить меня на случай, если его план потерпит неудачу. Я знаю только, что он много времени проводит в «Зеленом столе». По-моему, там у него что-то вроде конторы.