Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Ночь для любви - Бэлоу Мэри (лучшие книги без регистрации .txt) 📗

Ночь для любви - Бэлоу Мэри (лучшие книги без регистрации .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Ночь для любви - Бэлоу Мэри (лучшие книги без регистрации .txt) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Стук лошадиных копыт раздался у нее за спиной. Сейчас всадник пустил лошадь галопом. Лили уже взяла несколько уроков верховой езды, нашла ее прекрасной и мечтала, что в недалеком будущем сама будет носиться верхом по аллеям Гайд-парка.

И тут случилось одновременно три вещи: стук копыт стал глухим, словно всадник свернул с аллеи; кто-то закричал, и Лили охватил безотчетный страх. Повернув голову, она увидела, что всадник направляет лошадь прямо на нее. Она инстинктивно подалась в сторону и тяжело упала на землю. Лошадь не останавливаясь промчалась мимо.

Крик повторился, и молодая служанка, бросив на ходу большую корзину, подбежала к Лили. Словно ниоткуда появились двое мужчин – один в куртке рабочего, второй был одет как преуспевающий купец. Лили лежала на мокрой траве и смотрела на них.

– О, мисс! – воскликнула девушка, опускаясь рядом с ней на колени. – Вы умерли?

– Она в шоке, а не умерла, глупая девчонка, – сказал рабочий. – Вы ушиблись, мисс?

– Я не знаю, – ответила Лили. – Кажется, нет.

– Если нет уверенности, то вам лучше не двигаться, – посоветовал купец. – Сделайте глубокий вдох и попробуйте пошевелить ногами.

– Вот скотина! – воскликнула служанка, глядя вслед удаляющемуся всаднику. – Летит сломя голову и, возможно, даже не заметил, что чуть не раздавил человека.

– Какое ему до всех дело, – заметил рабочий. – Они думают только о себе. Вы можете встать, мисс?

– Пусть еще немного полежит, – посоветовал купец. – Разве вы пришли без горничной, мадам?

Только сейчас Лили начала осознавать, что избежала смерти. И это уже не в первый раз.

– Я чувствую себя хорошо, – сказала она. – Спасибо.

– Он был похож на самого дьявола, выскочившего из ада, – тараторила служанка. – И.этот черный плащ, развевающийся на ветру. Я не разглядела его лица, но, возможно, лица у него и не было. Уверена, что это был сам дьявол.

– Замолчи, глупая девчонка! – сказал рабочий. – Однако не пойму, зачем закрывать лицо капюшоном в такое утро, как это, если, конечно, это не была женщина, которой не хотелось, чтобы ее узнали.

Купец помог Лили встать на ноги и даже предложил опереться на свою руку, пока она с уверенностью не смогла сказать, что ее ноги целы.

– Позвольте мне проводить вас домой, мадам, – обратился он к Лили.

– В этом нет нужды. Спасибо. Я чувствую себя хорошо, только немного промокла. Я вам всем очень благодарна.

– Ну если вы в этом уверены... – сказал купец, вынимая часы из нагрудного кармана и, нахмурившись, посмотрел на них с видом человека, который опаздывает на важное свидание.

Лили одна добралась до дома. И ей удалось пройти к себе в комнату никем не замеченной. Прежде чем позвонить Долли, она сняла с себя мокрую одежду. А когда горничная пришла, Лили с улыбкой рассказала ей, что гуляла в парке и поскользнулась на мокрой траве. При этом Лили потребовала, чтобы этот эпизод остался между ними. Долли согласилась, пообещав, что ее рот будет на замке, и стала рассказывать Лили о своем романе с кучером Элизабет.

«Это был просто несчастный случай», – уверяла себя Лили, ощупывая синяки, которые сильно болели. Беззаботный всадник съехал с аллеи на траву, даже не заметив ее.

Но на нем был черный плащ – да еще с капюшоном!

Но у каждого джентльмена может быть черный плащ. Да к тому же утро было прохладным, хотя особого холода не было.

Но может быть, это был не «он», а «она»?

Скорее всего это не несчастный случай. Это продолжение той истории, когда в Ньюбери на нее сверху свалился валун.

Дела продвигались медленно, если вообще продвигались. Все это время Невилю даже не удавалось видеться с Лили каждый день. Когда же он видел ее, а это, как правило, случалось на каком-нибудь приеме, она всегда была рядом с Элизабет, и хорошие манеры не позволяли ему поговорить с ней больше положенного.

Где бы они ни появились вместе, за ними продолжали жадно наблюдать. Джозеф сказал ему, что в гостиных все еще живо обсуждают эту тему. Более того, люди заключали пари, которые заносились в книгу споров «Уайт-клуба». Часть джентльменов держала пари, что на протяжении года Невиль снова женится на Лили. Другие, опровергая первых, спорили, что он скорее всего женится на Лорен в течение того же времени.

Сам Джозеф не переставал удивляться, что эта история наделала столько шуму.

Но Невиль собирался отбросить всякую осторожность на празднике в Воксхолл-Гарденз. Он намеревался воспользоваться ситуацией. Несмотря на то что он зарезервировал отдельный кабинет и пригласил гостей, устроив собственный прием, он рассчитывал провести какое-то время наедине с Лили. На протяжении почти двух недель он заботливо и осторожно подготавливал ее. Он будет серьезно ухаживать за ней в Воксхолле. У него есть надежда на успех. У Невиля перехватило дыхание, когда он вспомнил время, проведенное с Лили у ювелира и у Гантера. Она чувствовала себя свободной и счастливой – счастливой от того, что была с ним.

Он молил Бога, чтобы была хорошая погода.

Его молитвы были услышаны. День был жарким и солнечным, дул легкий ветерок. К вечеру ветер затих, и погода для посещения Воксхолл-Гарденз была идеальной.

Они пересекли Темзу на лодке: путь более медленный, зато с реки открывался прекрасный вид на Воксхолл-Гарденз. Невиль сидел рядом с Лили, Элизабет напротив. Портфри отсутствовал в городе несколько дней и должен был присоединиться к ним позже. Джозеф сидел сзади, осторожно флиртуя с леди Селиной Роулингз, в которую был влюблен и которую отпустили с ним под присмотром Элизабет. Капитан Харрис с женой сидели в кормовой части лодки. Огни, горевшие в саду, отражались в воде. На землю опускались сумерки.

– Ну как, Лили? – спросил Невиль, склоняясь ниже, чтобы видеть выражение ее лица.

– Волшебно, – ответила она.

Это волшебство зачаровало их обоих, и, возможно, таким же будет и вечер, а там – кто знает?

Подхватив Лили под одну руку, Элизабет под другую, Невиль повел их к заказанному им кабинету. Недалеко от них~ находилась эстрада, где оркестранты настраивали инструменты. Это был один из вечеров, когда в саду танцевали.

– Ты когда-нибудь раньше танцевала под звездами, Лили? – спросил Невиль, когда все расселись и им принесли закуски и вина.

– Конечно, – ответила Лили. – Разве не помнишь, как мы танцевали?

Да, они много танцевали в армии. Офицерские танцы были хорошо организованными и не такими жизнерадостными, как у солдат. Невиль наблюдал за ними со стороны и не делал замечаний, когда мужчины из-за отсутствия женщин танцевали друг с другом.

– Да, помню, – ответил он. – Но приходилось ли тебе танцевать под звездами вальс? Ты умеешь танцевать вальс?

– Мне нельзя его танцевать, – ответила Лили. – Для этого я должна получить особое разрешение.

– Но мы не на светском балу, Лили. Здесь не действуют эти правила. Сегодня ты будешь танцевать вальс – со мной.

Невиль прочитал в ее глазах, что ей этого очень хочется. Он увидел в них и другое: желание. Он был абсолютно уверен, что не ошибается.

И тут он заметил ее медальон.

– Ты в первый раз надела его? – спросил он, дотрагиваясь до медальона.

– Да.

– Значит, сегодня особый случай, Лили? – Он заглянул ей в глаза.

– Да, Невиль.

У них больше не было возможности поговорить наедине. Еда и вино были на столе; заиграл оркестр, и разговор принял общий характер.

Когда начались танцы, Невиль вначале пригласил Элизабет, затем миссис Харрис. Заиграли вальс, и время официальных церемоний закончилось. Наступило время романтики.

– Ты даже представить не можешь, – сказала Лили, кладя одну руку ему на плечо, а второй прикасаясь к его руке, – как давно мне хотелось танцевать вальс. Я думала, это никогда не случится.

– Со мной, Лили? – спросил он. – Тебе хотелось вальсировать со мной?

– Да, – прошептала она, – с тобой.

Невиль даже не пытался начинать разговор. Словам свое время, а чувствам – свое. Воздух был прохладным, над ними ярко светили звезды и луна. Природа гармонировала с красотой Воксхолл-Гарденз, расцвеченного фонарями и заполненного звуками волшебной музыки.

Перейти на страницу:

Бэлоу Мэри читать все книги автора по порядку

Бэлоу Мэри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Ночь для любви отзывы

Отзывы читателей о книге Ночь для любви, автор: Бэлоу Мэри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*