Разбойник (СИ) - "Ell Morozoff" (бесплатные версии книг .TXT) 📗
Господи, о чем она только думала?
Спать с Габриэлем, которого она любила и страстно желала, это совсем не то, что позволить Тайлеру, которого она ненавидела, прикасаться к ней так, как прикасался Красавчик. Она знала, что это предательство похуже, чем выйти замуж за другого. Но у нее не было другого выхода. Только так она сможет спасти Габриэля и дать ему свободу.
Решив, что если отнесется к ситуации как можно проще, Скарлетт непринужденно пробормотала, пока Тайлер помогал ей снять пальто:
— А что касается чести, то ты опоздал, милый!
Она приторно улыбнулась, когда лицо Джепкинса исказила гримаса не то отвращения, не то изумления.
— Я ее уже потеряла, — добавила Скарлетт.
В следующее мгновение в гостиной дома Тайлера Джепкинса раздался звук пощечины.
— Роберт! — воскликнул офицер Густермен, завидев на пороге участка старого друга. — Входи, входи! Ты разминулся со своей дочкой, она уехала несколько минут назад.
Мистер Лоренс опешил и недоверчиво посмотрел на Марка Густермена.
— Скарлетт была здесь?
Тот кивнул.
— Ну, да. Приезжала с младшим Джепкинсом… Они что, помирились, да? А то я думал, после вчерашнего… Ну, когда она отказалась… А потом с этим…
— Зачем они приезжали? — Роберт попытался остановить бесконечную сбивчивую речь офицера.
— Так повидаться с бандитом этим… Джепкинс попросил очень, хотел, чтобы девушка проверила, не тот ли это подлец, что похитил ее… Ну, так я и разрешил.
— И что?
— Плакала она отчего-то. Нервы, наверное… Но, сказала, что не он это… Эх, а я уж было так надеялся! По описанию он — вылитый Красавчик! Да и Джепкинс шепнул мне, что это, скорее всего, он…
Роберт Лоренс вздрогнул, вспомнив о похищении Скарлетт, но тут же взял себя в руки.
— Ясно, — сказал он. — Слушай, Густермен, а мне сможешь устроить с ним встречу?
— Зачем тебе?
— Да, так. Хочу посмотреть на него, проверить кое-что. Все-таки он почему-то присутствовал на свадьбе моей дочери! Кстати, его уже допрашивали?
— Нет еще. Он только недавно очухался. Ему только что отнесли похлебку — твоя дочка просила, чтобы его покормили. Все-таки добрая она у тебя! И оправилась после того случая быстро…
— Угу.
В камере Роберт увидел совершенно не того человека, которого ожидал увидеть. Вчера в церкви разбойник был в шляпе и маске, скрывающей его лицо. Сегодня же на голове разбойника красовалась повязка, слегка пропитанная кровью, лицо как-то посерело, несмотря на загар. Глаза смотрели в пустоту, а сам он сидел, опершись о холодную грязную стену, и даже не прикоснулся к тарелке с едой.
Но что было самым удивительным, этого человека Роберт Лоренс уже видел раньше. И тогда он вовсе не считал его бандитом!
— Месье Винсенье? — не удержался Роберт и обратился к мужчине на французском.
Габриэль вскинул голову, в глазах его мелькнула тревога. Он сразу же узнал в представительном джентльмене отца Скарлетт. Воспитание матери всегда влияло на Габриэля в самые неожиданные моменты. Вот и на этот раз он тут же схватился на ноги. Недолго думая, Красавчик решил продолжать строить из себя французского аристократа, а там будь что будет. Еще неизвестно, зачем явился сюда мистер Лоренс.
Габриэль кивнул.
— Это в самом деле вы?
Он снова кивнул.
Роберт, казалось, пребывал в замешательстве.
— Ничего не понимаю. Что вы здесь делаете?
Разбойник вздохнул и улыбнулся.
— Наслаждаюсь американским гостеприимством, — ответил он, надеясь, что Господь поможет ему.
Иногда сладкая ложь лучше, чем горькая правда. Гораздо лучше!
— Что ты делаешь? — испуганно спросила Скарлетт, наблюдая за тем, как Тайлер привязывает ее запястья к резным столбикам кровати с помощью крепких шнурков. Ситуация подозрительно напоминала «брачную ночь» с Грэгом. К сожалению, в этот раз Габриэль не сможет примчаться и вызвать ее обидчика на дуэль.
Девушка проверила не сломана ли челюсть. Тупая головная боль не давала Скарлетт покоя после того, как Джепкинс ударил ее.
Сейчас он с невозмутимым видом затягивал узлы на ее запястьях так, что Скарлетт едва сдерживала крик.
— Что ты делаешь, Тайлер? — повторила она.
Мужчина, за которого она когда-то мечтала выйти замуж, сейчас предстал перед ней в образе тирана. Сначала он заставил Скарлетт пообедать вместе с ним в пустой столовой, затем провел ее наверх, в туалетную комнату, где стояла ванна с горячей водой. Оставив девушку в одиночестве, Тайлер позволил ей вымыться.
— Смой с себя запах этого ублюдка! — приказал он ей.
Дрожа от страха, что он в любой момент может вернуться, Скарлетт поспешно приняла ванну и оделась в уже приготовленное Тайлером платье. Оно было настолько откровенным, что девушка чувствовала себя раздетой. Как только она застегнула пуговицы, в комнату вошел Джепкинс, окинул ее похотливым взглядом и, не говоря ни слова, повел в свою спальню.
Первый его поцелуй Скарлетт еще вытерпела, но когда Тайлер привлек ее к себе и стал грубо тискать, девушка не удержалась и всхлипнула.
— Расслабься, дорогая, — прошептал он и тут же прикусил мочку ее уха. Затем толкнул Скарлетт на кровать.
— Не надо! — попросила девушка. — Я не буду сопротивляться! Не связывай меня!
Но Тайлер ее не слушал. Затянув шнурки, он проверил их прочность, и улыбнулся Скарлетт волчьей улыбкой.
— Начнем?
Девушка зажмурилась, когда он устроился на кровати и, придавив ее своим телом, снова стал целовать Скарлетт. Она попыталась увернуться от его губ, но тут же получила очередную пощечину.
— Лежи спокойно — и я не сделаю тебе больно! — процедил Тайлер. — Возможно, ты даже получишь наслаждение!
Он принялся развязывать пояс платья.
— Правда, Мэнди не нравились мои игры, но вот мисс Бойлс была просто в восторге.
Скарлетт потеряла дар речи.
— М-мисс Бо… Бойлс… Мэри Бойлс? Ты с ней… спишь?
— О, с Мэри у нас особые отношения! Но сейчас… не о ней…
Тайлер потянулся и что-то взял с тумбочки у кровати. Скарлетт почувствовала прикосновение холодной стали, когда мужчина разрезал ножом лиф ее платья. Она дернулась, скорее от холода, чем от страха, и тут же жгучая боль разлилась там, где нож задел ее кожу. Порез был неглубоким, но ей казалось, что там зияет страшная рана — рана в ее сердце.
Тайлер чертыхнулся.
— Не дергайся, — приказал он, отбрасывая нож. — Похоже, придется связать тебя полностью.
— Я не могу, — призналась сама себе Скарлетт, пока Тайлер отправился за веревками, чтобы привязать ее ноги. — Прости, Габриэль, но я не могу.
— Что значит «он не бандит»? — изумленно уставился Марк Густермен на
Роберта. — Он же подходит по всем описаниям!
Мистер Лоренс похлопал друга по плечу.
— Поверь мне! — сказал он. — Я знаю этого человека. Он француз и никакого отношения к Красавчику не имеет. Внешнее сходство — и ничего более. К тому же, ты сам говорил, что никто никогда этого разбойника не видел без маски и шляпы.
— Но вчера…
— Видишь ли, — улыбнулся Роберт, — месье Винсенье увлекся моей дочерью. Ну и решил расстроить ее свадьбу! Потому то переоделся вчера и решил ее похитить.
Густермен посмотрел на Габриэля. Тот в ответ широко ему улыбнулся, проклиная мысленно офицера за его подозрительность. Ему не терпелось оказаться на свободе, подальше от этих каменных стен, наводящих на него тоску и страх. Не терпелось увидеться со Скарлетт и сказать ей, что с ним все хорошо, и теперь они будут вместе. Ему хотелось прижать ее к себе, поцеловать и…
— Ладно, — вздохнул Густермен, — но помни, что ты несешь за него ответственность, Роберт. Если он окажется опасным преступником, ты первый сядешь в тюрьму.
Мистер Лоренс вздохнул, прекрасно понимая, что рискует. Он поверил на слово этому Винсенье, который оказался вовсе не таким богатым и преуспевающим. Если все то, что он делает для счастья Скарлетт, окажется напрасным, он не простит себе.
Роберт и Марк Густермен пожали друг другу руки и на том разошлись.