Хранитель сокровищ - Дайер Дебра (читать книги онлайн без .TXT) 📗
– Успокойся, моя девочка, – сказала герцогиня. – Пейтон сделает правильный выбор. Мы проследим за этим.
Элизабет грустно покачала головой:
– Если он догадается, что его силой хотят на мне женить, я не смогу выйти за него замуж.
– Сможешь и сделаешь это, – решительно сказала Леона, положив руку на плечо Элизабет.
– Но...
– Девочка моя дорогая, подумай о последствиях. Если Пейтон не поступит, как подобает благородному человеку, если на тебе не женится, пострадает не только твоя репутация, но и его тоже, – напомнила Леона.
– Признаюсь честно, я об этом не подумала, – тихо отозвалась Элизабет.
– Ну, так подумай. Нам и без того будет сложно ввести нашего внука в светское общество. Если станет известно, что он – негодяй, соблазнивший и бросивший невинную девушку, дорога в свет будет для него закрыта навсегда. Он станет изгоем. Я не говорю уже о той печальной участи, что ожидает нас с Марлоу.
Элизабет почувствовала, что ей не хватает воздуха. Она поняла, что если вокруг этого случая разразится скандал, Эш никогда не признает Четсвик своим родным домом и уедет отсюда. Марлоу и герцогиню это убьет.
– Я все испортила! – с досадой воскликнула девушка.
– Твоей вины здесь нет, – постаралась успокоить ее Леона. – Ты просто последовала за своим сердцем. – Герцогиня приподняла подбородок Элизабет. – Все будет хорошо, дитя мое. Верь мне.
Элизабет очень хотелось бы верить. Ей даже страшно было представить, что ждет ее. Чего она хотела меньше всего на свете, так это выйти замуж за человека, который пошел на это не по своей воле. Даже если она и безумно его любила.
– Сегодня вечером вы обвенчаетесь, – Леона легонько пощекотала девушку по подбородку. – Но чуть позже непременно придется устроить прием или званый вечер.
Нахмурившись, Элизабет представила себе хищника, крадущегося по бальной зале, и поспешила поправить герцогиню.
– Боюсь, нам придется сделать это гораздо позже.
– Я говорила Марлоу сегодня днем, что необходимо представить Пейтона свету, как можно раньше, – возразила Леона. – Благодаря стараниям гнусного племянника Марлоу о нашем внуке уже поползли всяческие слухи.
Элизабет вопросительно посмотрела на герцогиню.
– Какие еще слухи?
– Всякий вздор о том, что Пейтон воспитывался среди дикарей. Всю прошлую неделю Клэйборн пытался убедить меня, что если я впущу в дом этого «дикого самозванца», то он в одну прекрасную ночь снимет с меня скальп. – Говоря это, Леона передернулась от отвращения. – Ну и гнусный же, он тип! Временами я даже сомневаюсь, что он – настоящий Тревелиан.
Элизабет судорожно стиснула руки на коленях.
– Просто ему нужен титул Марлоу.
– Да, – согласилась герцогиня, – и если мы не приложим максимум усилий, он своего, добьется. – Леона снова посмотрела в сад, где легонько покачивались розы. – Если нам не удастся прочно утвердить Пейтона, как наследника Марлоу, Клэйборн, попортит ему кровь после того, как герцога не станет.
– Если Пейтон не сумеет предоставить веские доказательства своей личности, он может не один год провести в тюрьме, – испуганно произнесла Элизабет.
– Да, – Леона тяжело вздохнула. – И потому очень важно, как можно скорее представить его свету. Мы должны доказать, что Пейтон не дикарь, каким хочет его представить Клэйборн.
Элизабет почувствовала, как от волнения у нее вспотели ладони.
– Боюсь, Пейтону еще очень многому придется учиться, прежде чем можно будет выводить его в свет, – сказала она.
Леона лишь покачала головой.
– У нас совсем нет времени, – ответила она. – Мы должны будем представить его свету на наших условиях. Думаю, устроим бал.
– Бал? – изумленно переспросила девушка. – И когда?
– Дай подумать. – Леона легонько постучала кончиком пальца по подбородку Элизабет. – Думаю, на подготовку нам хватит и двух недель. А значит, вашу свадьбу и представление Пейтона, мы можем объединить.
У Элизабет перехватило дыхание.
– Но у нас так мало времени, – жалобно произнесла она.
– Мы не должны терять ни минуты, – горячо воскликнула герцогиня. – Клэйборн и без того уже достаточно нам насолил. Свет должен убедиться, что Пейтон – никакой не дикарь. Здесь, в Четсвике мы устроим небольшой вечер и пригласим на него человек триста, не больше.
– Триста человек? – переспросила Элизабет.
– Да, это будет узкий круг наших знакомых. Будут, конечно, танцы, обед, карты. – Леона небрежно махнула рукой. – В общем, всякая чепуха, что бывает на каждом вечере.
Триста человек. Бал. На Эша будет жалко смотреть.
– Но Пейтон еще не готов к этому, – неуверенно возразила Элизабет.
Леона погладила ее по руке.
– Ничего, он будет готов, – ободряюще сказала она. – Я всегда в тебя верила, верю и сейчас.
Элизабет подумала, что хотела бы быть такой же уверенной, как герцогиня. У нее оставалось чуть больше двух недель, чтобы сгладить все шероховатости Эша, чтобы он не испытывал унижения. Как это мало! Если все же избежать этого не удастся, убедить Эша остаться в Четсвике будет невозможно.
– А теперь пойдем, моя дорогая, – прервала ее размышления герцогиня. – Мы должны подготовиться к твоей свадьбе.
Удобно расположившись в большом кожаном кресле в кабинете Хейворда, Эш наблюдал за герцогом, наполнявшим бренди два хрустальных стакана. Эш никак не ожидал, что старик будет вести себя так спокойно после того, как обнаружил подопечную полуголой в объятиях мужчины. Более того, Хейворд походил сейчас на кота, только что поймавшего мышь. Может быть, так оно и было в действительности?
Закрыв хрустальный графин, герцог отошел от бара, встроенного в стену за столом, и направился к Эшу с достоинством короля.
– Выпейте, друг мой, – сказал он, протягивая стакан.
– Похоже, вас вовсе не огорчило то, что произошло. – Эш взял стакан и крепко стиснул его в ладони. – Более того, вы выглядите даже довольным.
– Должен признаться, я всегда надеялся, что когда-нибудь вы с Элизабет встретитесь и полюбите друг друга. – С этими словами герцог приподнял стакан и произнес тост: – Выпьем за крепкий и счастливый брак.
Терпкий запах бренди щекотал ноздри Эша, но он не спешил присоединиться к пожеланию Хейворда. У него было чувство, что он угодил в западню.
– Что-нибудь не так, друг мой? – удивленно вскинул брови герцог.
– Меня не покидает мысль о том, сколько совпадений произошло за сегодняшний день, считая и ваше внезапное появление со священником и его женой и то, что вы застали нас с Элизабет.
– Хорошо, что мы застали вас в этот момент, а не на несколько минут позже, – засмеялся герцог, присаживаясь на край массивного письменного стола. – Вот уж действительно был бы конфуз.
Эш отпил глоток бренди, опалив алкоголем пересохшее горло. Не переставая, он думал о событиях, которые привели к тому, что их с Элизабет застали в щекотливой ситуации. Сначала Хейворд предложил взглянуть на Лабиринт. Элизабет покорно согласилась сопровождать его. Неужели она была заодно с опекуном?
Элизабет необычайно преданна. Она не остановится ни перед чем, чтобы видеть нас с герцогиней счастливыми.
В памяти Эша всплыли слова Хейворда. Старик велел ему пойти к Элизабет вчера вечером, да и сегодня днем тоже. Неужели Бет пошла на роль искусительницы, чтобы заманить его в ловушку? Неужели она обнимала, ласкала и заставляла верить в любовь из чувства долга перед опекуном? При мысли о возможном предательстве у него больно заныло сердце.
Ты не одинок, Эш, я всегда буду рядом.
Эш уцепился за эти слова, как утопающий – за соломинку. Он верил в нежность ее глаз. В ласковых объятиях Бет он позволил себе даже мечтать о будущем.
Я люблю тебя, Эш. Неужели и это ложь? Чем больше он думал, тем меньше верил, что Бет действительно могла его полюбить. Она, сказочная принцесса, никогда не снизойдет до полуобразованного дикаря.