Мужчина на заказ - Крисуэлл Милли (читать хорошую книгу txt) 📗
— Но он несколько раз тебя поцеловал, Аманда. И ты говорила, что он почти потерял власть над своим… ну, ты понимаешь… на прошлой неделе, когда вы гуляли.
Аманда залилась краской, вспомнив чудесный солнечный день, когда Морган проник рукой в ее святая святых. Ощущение его рук и губ на своей груди заставляло ее хотеть большего… намного большего.
— Я думала, что в тот день лишусь невинности. — Она вздохнула, жалея, что не лягнула Моргана сами-знаете-куда за упорное нежелание завершить то, что начал. — Видно, так и останусь до конца жизни девицей. Когда Морган наконец наберется решимости меня соблазнить, я уже буду такая старая, что не получу никакого удовольствия.
От переливчатого смеха Кассандры стало будто чуть прохладнее.
— Ты так мне помогаешь. Не знаю, что бы я без тебя делала все эти месяцы. — В последнее время мысли ее все чаще обращались к дому и родителям. Пекло, словно блоху на сковородке, как любил говорить Джейк, и Кассандра поймала себя на том, что ей не хватает осенней свежести Нью-Йорка, умиротворяющей улыбки матери, даже отцовского крутого нрава. Как ни претила ей эта мысль, она скучала по дому.
— Я бы ни за что не отказалась от этого приключения, — сказала Аманда. — Да у меня две тетради набросков к следующему роману. И у героя будут волосы цвета воронова крыла и серебристо — бирюзовые глаза.
— Кстати, о героях… — Кассандра заслонила глаза от солнца, вглядываясь вдаль: на том конце дороги появились Джейк с Морганом. — Вон едут наши, и у них целый ворох свертков. — Ее глаза загорелись — не в ожидании подарков, но в предвкушении очередного идиллического дня с человеком, которого она обожала.
— Добрый день, дамы. — Морган спешился и коснулся шляпы, улыбаясь зардевшейся Аманде. — Угостите лимонадом? Я весь пересох.
Затрепетав, Аманда кивнула, налила прохладного напитка и протянула ему. Морган одним глотком осушил стакан и вытер рот рукавом.
— Весьма обязан, мэм.
Едва ли еще когда-нибудь такое простое действие покажется ей событием вселенского масштаба, подумала Аманда, завороженно глядя, как двигается кадык Моргана, как язык слизывает капельки с губ. Кто бы мог предположить, что это элементарное движение может быть так эротично? Так…
У нее набухли соски, засосало под ложечкой, и Аманда прокляла себя, а еще пуще Моргана, из-за которого испытывает подобные ощущения. Она потянулась за стаканом, надеясь, что холодный лимонад остудит пыл, и прислушалась к тому, что говорил Джейк.
— Может, тебе стоило бы пойти наверх и вздремнуть, милая? — Джейк озабоченно хмурился. — Я не хочу, чтобы ты переутомлялась. Это не пойдет на пользу ребенку. — Нагнувшись, он поцеловал Кассандру в щеку и положил ей на колени полотняный мешок — этот мешок странно дергался.
Заинтригованная Кассандра открыла его и обнаружила крохотного черно-белого щенка. У него был черный с розовыми пятнышками нос и карие доверчивые глаза. Она чуть не расплакалась от радости и умиления.
— О Джейк! Какая прелесть. Спасибо.
— Я помню, ты как-то говорила: у тебя никогда не было собаки, потому что у твоей матери аллергия на животных.
Кассандра чмокнула пса в нос — это был щенок бостонского терьера, одной из немногих чисто американских пород.
— Ах ты, лапушка, — сказала она, и в благодарность ее лизнули в щеку. — Как бы тебя назвать?
Но щенка эта проблема волновала, видимо, гораздо меньше, чем его хозяйку, потому что он свернулся в клубок у нее на коленях и тут же заснул.
— Человек, у которого я его купил, сказал, что это бойцовская порода. Мне показалось, он похож на тебя, такой живой, резвый, вот я его и купил.
— Что ж, большое спасибо, — с негодованием ответила Кассандра. — Всегда приятно узнать, что напоминаешь мужу собаку. Может, стоит назвать его Джейком, в твою честь, муженек.
Морган рассмеялся и шлепнул брата по спине.
— Если присмотреться, он очень похож на тебя. Особенно носом.
Женщины захихикали, потом Аманда сказала:
— Я уверена, что у младенцев и животных должны быть имена, и этот щенок не исключение. Поскольку мы теперь живем на Западе, а это край головорезов и разбойников… — Она многозначительно взглянула на братьев, те покраснели. — Почему бы нам не назвать его в честь одного из знаменитых разбойников, Малыша Билли например, или Коула Янгера.
Морган нахмурился:
— А почему не в честь блюстителя порядка? Уайэтта Эрпа или Бэта Мастерсона, например?
Кассандра взглянула на щенка и, поразмыслив, покачала головой.
— Не похож он на Уайэтта или Бэта, Морган. И поскольку он бойцовский пес, имя разбойника ему больше подходит. — Она чуть-чуть подумала, пытаясь извлечь из памяти какое-нибудь имя. — Как насчет Джесси Джеймса?
— «Разбойники пограничной полосы», — одобрительно сказала Аманда, вспоминая роман о знаменитом преступнике, который читала бессчетное количество раз. — Отличная книга.
Джейк взглянул на Моргана и, пожав плечами, сказал:
— Не вздумай называть моего сына в честь Бешеного Билла Хикока или Дока Холлидея. Я этого не позволю.
Кассандра вскинула бровь:
— А кто сказал, что это будет мальчик? Не слишком ли ты в себе уверен, Джейк Стил?
Будущий отец усмехнулся:
— Милая, можешь спросить брата — я стреляю в яблочко. Это наверняка будет мальчик.
Кассандра схватилась за пылающие щеки, Аманда расхохоталась.
— А кого бы вы хотели, если бы вам предстояло стать отцом? — спросила она у Моргана, надеясь направить его мысли в сторону брака.
Морган побелел. Попытался было что-то сказать, но не сумел.
— Морган всегда мечтал о сыне, который бы продолжил его род, — вмешался Джейк, не обращая внимания на грозный взгляд брата. — Что толку вкалывать на ранчо, если некому его оставить? Верно, Морган?
Морган не ответил. Круто развернувшись, он зашагал прочь, кляня брата, судьбу и всех присутствующих.
— По-моему, ты смутил брата, — упрекнула мужа Кассандра, бросив на поникшую Аманду ободряющий взгляд.
— Правда, ты думаешь? — лукаво улыбнувшись, Джейк подмигнул Аманде. — Вы зацепили этого оболтуса. Помяните мое слово — он скоро сдастся.
Фыркнув, Аманда недоверчиво покачала головой.
— Так долго не живут. — Она принялась рассказывать Джейку, как его упрямый брат испытывает ее терпение.
Кассандра откинулась на спинку кресла, поглаживая бархатные уши щенка, и удовлетворенно улыбнулась. Все начинает становиться на свои места, подумала она. Все, наконец, начинает становиться на свои места.
Безупречно одетый человек в сером фетровом котелке и элегантном костюме из синей саржи вошел в фойе лучшей в Далласе гостиницы «Экзетер» и, смахнув с рукава несуществующую пылинку, огляделся.
Он высокомерно усмехнулся при виде не слишком изящного интерьера с красными узорными обоями и начищенными до блеска бронзовыми канделябрами. Слева висела яркая картинка — очевидно, копия с Гейнсборо, — и он обдал ее презрительным взглядом.
«Лучшая в Далласе гостиница! Какая нелепость», — подумал Гарри Уинслоу направляясь к стойке администратора. В Нью-Йорке в такой халупе свиней бы не стали селить, не то что людей.
Он покашлял и промокнул лоб: было жарко. Нетерпеливо притопывая, он ждал, когда портье, занятый каким-то чепуховым делом, обратит на него внимание.
— Простите, — наконец сказал он повелительным тоном. — Для меня должен быть забронирован номер. На фамилию Уинслоу. Гарри Уинслоу. Я посылал телеграмму несколько недель назад.
Человек за стойкой улыбнулся и поскреб затылок с остатками рыжих волос.
— Добро пожаловать, мистер Уинслоу. Я помню имя. — Он вытащил книгу для записи постояльцев. — Да-да, Гарри Уинслоу. Вам подготовили номер двенадцатый. — Он вынул ключ из ячейки и протянул Гарри. — Чем-нибудь еще могу быть полезен, сэр?
— Можете. Я ищу… свою кузину. Она приехала из Нью-Йорка несколько месяцев назад. Ее фамилия по мужу Стил. Кассандра Стил. Вы случайно не знаете, где она живет?
Клерк замялся и потер подбородок: в Техасе не принято сообщать адреса. Мужчины и женщины приезжали в Техас, чтобы затеряться на его просторах, и не в обыкновении Эзры Туми было нарушать священное право на уединение.