Искушение любовью - Драйер Эйлин (бесплатные серии книг .txt) 📗
«Мы знаем, что вы не захотите ответить “нет”. Время пришло.
Мы видели, с какой заботой вы отнеслись к девушкам.
Теперь наша очередь.
Не мешайте нам заполучить их, и мы оставим сэра Джозефа в покое.
Мы свяжемся с вами».
Алекс подумал, что его грудь сейчас разорвется. Фиона! Боже правый! Что ему теперь делать? Неужели из-за своей неосмотрительности он позволит «Львам» претендовать на нее?
Очевидно, ему следует побыстрее вернуться к ней, однако прежде необходимо убедиться, что отцу ничто не угрожает. Надо поговорить с ним откровенно, иначе все, что Алекс делает ради его безопасности, может оказаться напрасным. И еще одна головная боль – Винс, которого каким-то образом нужно разыскать и изолировать.
– Это все? – спросил он Биксби, убедившись, что в сейфе больше ничего нет.
– Я даже не знаю… Мистер Винс не настолько предусмотрителен, чтобы не хранить все яйца в одной корзине. К тому же он побаивался, что может забыть, куда спрятал документ, или вовсе потерять. И все же еще один секретный ящичек имеется… в шкафу.
– Что ж, пойдем взглянем, – сказал Алекс, закрывая сейф.
Биксби, демонстрируя рвение, первым вошел в спальню и потянул на себя дверцу шкафа. Та со скрипом подалась вперед, но не открылась, будто ей что-то мешало. Слуга нахмурился и потянул сильнее. Раздался треск ломающейся защелки, и дверцы растворились. Биксби в ужасе отпрянул – из шкафа к его ногам вывалилось уже начавшее синеть тело его бывшего хозяина.
Биксби вскрикнул. Алекс выругался, но тут же подумал, что у случившегося есть и положительная сторона – по крайней мере теперь не надо заботиться о розыске Винса.
Глава 14
Они ушли, так и оставив Винса лежащим на полу спальни с удавкой на шее. Собственно говоря, это было единственное, что они смогли бы сделать, чтобы им не задали вопросы, на которые они не могли ответить. Но прежде Алекс потратил еще какое-то время на то, чтобы обыскать тело в надежде найти что-нибудь полезное для себя, – случайно завалившийся клочок бумаги с адресом, например. А еще лучше какой-нибудь документ, который изобличал бы «Львов» в слежке за британскими аристократами и тем самым избавил его от необходимости расследования и позволил поскорее вернуться к Фионе и отцу.
Естественно, он ничего не нашел ни в карманах убитого, которого, как подозревал Алекс, уже до него обыскивали, ни в секретном ящичке шкафа, ни в комнатах, которые он также еще раз осмотрел. Он занимался этим до тех пор, пока инстинкт не подсказал, что далее здесь оставаться опасно. Он выпроводил Линни и Биксби, еще раз огляделся по сторонам, запер за собой дверь и вышел на улицу.
Прежде чем отправиться домой, он снял для Биксби номер в небольшой гостинице неподалеку от порта, чтобы в случае необходимости тот мог скрыться. Расплатившись с неожиданным помощником, как и обещал, Алекс направился прямо на Брутон-стрит: настало время поговорить с отцом, – однако дома встретил неожиданное препятствие.
– Я не могу разбудить его, сэр, – сообщил слуга отца Суини.
– Не получится или не должен, Суини? – уточнил Алекс, теребя в руках найденные бумаги. – В данном случае это важно.
Он расстроился бы сильнее и, возможно, действовал бы гораздо жестче, если бы не был уверен, что Суини, не задумываясь, пожертвует жизнью ради оберегаемого им человека, который в свое время сделал его свободным, выкупив у плантатора из Джорджии. Немного суетливый маленький негр, поседевший и ссутулившийся на службе в их доме, Суини своей заботой более всех гувернанток напоминал Алексу в детстве матушку.
– Он не должен заниматься делами, ях, – доверительно произнес слуга, растягивая, по своему обыкновению, слова, будто его рот был заполнен патокой. – Но он не хочет держаться в тени. Не могу уберечь его от встреч с этими типами из правительства. Вы же его знаете. Он не в состоянии кого-то огорчить отказом.
Алекс потер глаза, пытаясь избавиться от головной боли, которую неожиданно почувствовал.
– Может, нам стоит наложить запрет на посещение дома этими джентльменами, Суини?
Маленький негр радостно заулыбался:
– Вы должны убедить его сделать это, ях.
Почему-то именно в этот момент Алекс ощутил страшную усталость и почувствовал себя попавшим в замкнутый круг. Он не может спросить отца о письмах, но, пока не сделает этого, не может пойти к Дрейку. Без Дрейка ему будет трудно разрешить свои собственные проблемы, а без этого он не сумеет защитить Фиону. При этом он должен каким-то образом убедить отца не вмешиваться, во всяком случае – пока. Не говоря уж о том, что ему самому крайне необходимо разобраться в своих чувствах к Фионе и в том, что они могли означать для его будущего.
Алекс попытался направить мысли в более прагматичное русло и вдруг подумал, что человек, который шантажировал его с помощью отцовских писем, убит. Можно ли после это быть уверенным в безопасности отца? Как он мог оставить больного пожилого человека под защитой таких же старых слуг?
Алекс еще раз потер глаза и увидел приближающегося к нему Сомса.
– Извините, сэр. Для вас есть послание. Его оставил джентльмен, с которым встречался сэр Джозеф.
Наконец! Алекс не сомневался, что это было известие от агента. Может быть, оно подсластит горькие пилюли, которые беспрестанно заставляет его глотать жизнь. Не говоря ни слова, он взял у Сомса бумаги.
Ответы на многие вопросы? По крайней мере в его распоряжении появилось еще что-то важное.
Алекс достал часы и вспомнил о медальоне, который лежал в соседнем кармане, а затем о бумагах и бухгалтерских книгах, которые он пока не мог внимательно изучить. Главной заботой сейчас была опасность, угрожающая Фионе и Мейрид.
– Мне надо отправить несколько писем, Сомс.
Окажись она здесь при других обстоятельствах, Фиона была бы очарована домом Чаффи Уайлда с его обшитыми деревянными панелями холлами и покрытыми керамической плиткой полами коридоров. Даже садик позади дома был по-особому мил. Расположение тенистых тропинок и возникающих в самых неожиданных местах фонтанчиков на первый взгляд могло показаться случайным. Однако Фиона подозревала, что именно так и должен выглядеть настоящий английский сад.
Как здорово было бы оказаться здесь в разгар лета среди цветущих кустов шиповника, зарослей лаванды и аккуратных газончиков, на которых, словно дебютанки в свой первый сезон, прижимались друг к другу нарядные маргаритки, люпины и наперстянки. Но сейчас здесь было холодно, пусто и тихо. Постоянного присутствия садовников не требовалось, пчелы спали в своих дуплах, птицы, если не считать нескольких сердитых ворон, улетели. Долго сидеть на каменных скамейках было нельзя – сквозь одежду начинал упрямо просачиваться холод.
Она по-прежнему чувствовала себя очень усталой. Приснившийся кошмар отбил всякие надежды на то, что она наконец выспится. Из-за долгого отсутствия настоящего отдыха Фиона ощущала какое-то сонное безразличие ко всему, будто ее душа вылетела с одним из вздохов и не могла найти дорогу назад. И мир вокруг казался безразлично-сонным, замершим в ожидании чего-то, что вот-вот должно было произойти.
Но никто, кроме нее, этого, казалось, не замечал. Она видела леди Би в дамской гостиной, симпатичной комнате с искусно расписанными фиалками, анютиными глазками и примулами обоями, плотно набитыми мягкими диванами и бодро танцующими в очаге язычками пламени. Пожилая дама держала в руках пяльцы с вышивкой, на которой уже можно было увидеть черно-желтых шмелей. Она что-то напевала под нос, слегка покачивая головой как бы в такт звучащей в голове музыке, и серебро седых волос поблескивало на уже добравшемся до зенита солнце.
Мейрид, как поняла Фиона, пошла искать Чаффи, чтобы в очередной раз обсудить телескоп. Она видела их вместе не более часа назад: молодые люди измеряли углы наклона и сверяли их с перечнем звезд. Фиона подняла голову и увидела наплывающие с запада тучи. Это говорило о том, что закат не будет ясным, а значит, их ожидал обычный хмурый долгий вечер.