Рискованное увлечение - Росс Джулия (мир книг .TXT) 📗
Он не спеша взял с туалетного столика старинный предмет с причудливым узором на оборотной стороне, свой выигрыш. Медальону было лет сто, не меньше. «Что в нем? – мельком подумал Олден. – Локон или миниатюрный портрет?» Заглядывать внутрь – было равносильно как попранию собственного достоинства, так и личной тайны Джульетты.
«Как все-таки несложно устоять перед мелкими соблазнами жизни!» – мысленно сказал он.
В итоге золотой медальон отправился к нему в карман нераскрытым.
Олден обнаружил лорда Эдварда сидящим в гостиной, где проходил их шахматный матч с Джульеттой. Терпкий аромат кофе маскировал оставшийся с вечера затхлый запах вина и духов. Сын герцога, сложив пирамидкой пальцы, вытянулся в шезлонге рядом с потухшим камином. Похоже, он так и не ложился в постель. Возле его локтя на боковом столике что-то поблескивало.
Кольца! Олден отдал их в Лондоне сэру Реджинальду и с тех пор совсем о них забыл. Стуча каблуками, он прошел через комнату.
– Доброе утро, Грейсчерч, – обронил через плечо лорд Эдвард. – Кофе? Налейте сами.
– Этим утром мы без слуг, сэр?
– Вы же наверняка не захотели бы, чтобы челядь сэра Реджинальда стала свидетелем предстоящего обмена?
– Почему нет? – сказал Олден, одолеваемый безумным желанием вытащить свою шпагу. С каким наслаждением он заставил бы навсегда замолчать этот протяжный носовой голос! Вместо этого он подошел к буфету и плеснул себе кофе из серебряного кофейника. – Прошлой ночью у нас было достаточно свидетелей.
– Тогда это имело смысл. Послушайте, сэр! Вы не могли бы отложить в сторону свой клинок? Будьте так любезны, а то вы заставляете меня нервничать. – Сын герцога наблюдал, как Олден отстегивает шпагу. – Спасибо, сэр. – Он постучал кончиками пальцев по кольцам. – Вот ваши побрякушки.
– Вы так уверены, что я их уже выкупил? – Олден отнес свой кофе на столик возле камина и забрал свои кольца. Одно за другим, они скользнули на пальцы, заняв свои привычные места.
– Конечно, – улыбнулся сын герцога. Под высохшей пудрой его лицо было похоже на засахаренный кекс. – Ваш успех очевиден. Медальон у вас? Ну что, плод был сладок?
– Благосостояние слаще. – Олден растопырил пальцы и принялся их рассматривать.
Эх, сжать бы кулак да смахнуть навсегда эту насмешливую ухмылку.
– К великому прискорбию, до благосостояния еще далеко. Разве вы не по уши в долгах, Грейсчерч?
– Ну, о своих делах я уж как-нибудь позабочусь.
– Только после того как мы урегулируем наше пари. Медальон, сэр.
Пьянящий аромат кофе ударил в ноздри, когда Олден взял свою чашку. Он достал из кармана медальон и уронил его на стол.
– Отдаете с такой легкостью? – сказал лорд Эдвард. – А до леди вам совсем нет дела?
– Я же распутник, – в некоем ожесточении констатировал Олден, упиваясь своим бесшабашным заявлением. – Неужто вы и впрямь полагаете, что у меня есть сердце?
– Нет, сэр, я так не думаю, – засмеялся лорд Эдвард. Он вынул из кармана камзола пригоршню бумажек и одну за другой разорвал на клочки. Потом достал свою записную книжку и, сделав какие-то пометки, передал Олдену. – Вы удовлетворены?
Олден нацарапал поперек свою подпись. Мелкие кусочки бумаги, точно снежные хлопья, кружились вокруг его ног. Он отпил свой кофе, обжегший саднящее горло подобно растаявшему льду.
– И еще остаются обещанные пять тысяч.
– Банковский счет вам доставят завтра утром, а пока – мое обязательство. – Лорд Эдвард протянул расписку.
– Можете оставить ее себе. – Олден поставил свою чашку, негодуя на дрожь в руке, – лихорадка пробирала его до костей.
– Зачем? – Сын герцога удивленно поднял брови.
– В счет уплаты за драгоценность леди, – сказал Олден. – Я коллекционирую подобные сувениры. Эти милые пустячки дополняют приятные воспоминания.
Разумеется, он лгал. Но какое это имело значение?
Лорд Эдвард сильным шлепком ладони накрыл медальон.
– Это не продается, Грейсчерч!
Олден отошел поглядеть в окно. Голова раскалывалась от боли. В жилах бежала вскипевшая кровь. Под тонким камзолом, в розовом с серебром жилете и кружевах, он взмок как загнанная лошадь. «Не приведи Бог сейчас упасть в обморок!»
Он попытался сосредоточиться.
– Все продается, сэр. Просто это вопрос цены и согласия.
– Ба! Да она никак вскружила вам голову! Может, вы собираетесь предложить леди руку и сердце, сэр?
За окном по-прежнему было пасмурно, непрекращающаяся морось напитывала влагой сад. Вода блестела на статуях и подстриженных кустах.
– Леди не интересует замужество. Разве вы не заметили?
– Вы имеете в виду мое вчерашнее предложение? Ерунда!
– Вы просили ее выйти за вас замуж. Я тронут.
Лорд Эдвард откинул голову и взревел:
– Замуж?! Я совсем не собирался жениться на ней; Я хотел ее… однажды. Если вы и поныне находите ее соблазнительной, видели бы ее в шестнадцать! Но чтобы я стал пятнать себя сейчас? Неужели вы думаете, я настолько деградировал, что позарюсь на остатки от Джорджа Хардкасла? Его дед был мясником.
«Сосредоточься!»– приказал себе Олден. Боль кувалдой стучала в голове, не давая возможности думать. Суставы ломало так, как будто по ним прошелся молот кузнеца.
– Тогда позвольте узнать, зачем вы просили ее?
– Чтобы нагнать страху.
– Так ваше возобновившееся ухаживание было блефом? Должен признаться, вы меня озадачили, сэр.
– Дорогой Грейсчерч! Умоляю вас, не надо изображать передо мной наивность. У вас может не быть души, но я надеюсь, желание отмщения вам понятно.
– Сожалею, сэр, но этот аргумент не для меня. – Олден вытащил носовой платок и приложил к пересохшему, пылающему рту. – Я никогда не преследовал ничего столь мелочного, как месть.
– Да, вы предпочитаете преследовать женщин, что идеально соответствовало моей цели, – сказал лорд Эдвард.
– Вы имеете в виду тот вечер в Лондоне, когда я имел беспечность проиграться в карты? – Олден привалился спиной к стене и скрестил на груди руки, чтобы скрыть дрожь. – Я буду вам премного обязан, если вы удовлетворите мое любопытство. В то вино было подмешано какое-то зелье?
– Увы, сэр, едва ли это тот вопрос, который один джентльмен задает другому.
– Но поверьте, у меня как-то необычно кружилась голова. Признайтесь, вы специально позволили мне победить в нашем небольшом состязании в то утро?
– Я даже признаюсь, что вы были наиболее достойным фехтовальщиком, Грейсчерч. Редко кто прижимал меня так, как вы. Мне пришлось чертовски туго. Но, конечно, вы не получили бы перевеса, если бы я не позволил этого.
– Как глупо было с моей стороны не спросить об этом вовремя! – сказал Олден. – И так же глупо было бы не поинтересоваться сейчас, почему в ту ночь мне так странно не хватало здравого смысла.
– Это был безрассудный риск, – сказал лорд Эдвард.
– Что правда, то правда. Но вам, несомненно, нужна была уверенность, что вы сделаете меня своим должником. Хотя я не допускаю, что вы использовали крапленые карты. Даже вы не дошли бы до такой низости, не правда ли? Но все-таки, может, откроете мне вашу истинную цель?
Лорд Эдвард покраснел под своим макияжем.
– Мне хотелось во что бы то ни стало получить медальон.
– Если бы вам был нужен только медальон, вы могли просто взять его. В конце концов, вы принудили леди приехать сюда этой ночью.
– Жестоко, но необходимо. Вы собираетесь из-за этого вызвать меня на дуэль?
– Я бы не прочь. – Олден запрокинул голову, рассматривая потолок. От мучительных судорог в спине узоры на алебастре, казалось, движутся сами собой. «Сосредоточься!» – приказал он себе.
– Очень соблазнительно, хоть я и признаю ваше превосходство в искусстве владения шпагой.
– Но ведь не соблазнитесь?
– Дуэль и ее причины, к сожалению, едва ли утаишь. Лично я никогда не хотел, чтобы мои дела с женщинами стали общественным достоянием. Возможно, на чей-то взгляд это каприз, но у меня на сей счет свое мнение. Навряд ли кому-то нужно, чтобы по городу гуляла байка о том, как глупо выглядел лорд Вейн этой ночью. Второго скандала, как пять лет назад, вы не потерпите. Вы уже наверняка заручились клятвой своих закадычных друзей хранить молчание, даже несмотря на то что в таком случае репутация леди осталась бы незапятнанной.