Рискованное увлечение - Росс Джулия (мир книг .TXT) 📗
– Вот черт! – Олден прервал поцелуй. – Оказывается, умчать невесту на белом коне сложнее, чем я думал.
Джульетта удобно устроилась в его объятиях. Олден потянул повод и пустил коня легким галопом по кругу.
– Мы едем в никуда! – сказала Джульетта, когда они объезжали вокруг луга.
– Ты права, – ответил Олден, целуя ее в ухо. – Мне тут пришло в голову – может, тебе будет интересно узнать, что я думаю о твоих фамильных сокровищах.
Она откинулась назад.
– Что ты имеешь в виду?
– То, что золото в самом деле находится здесь, дорогая. Так что, если пожелаешь, передашь его своей дочери в приданое.
– Тот неподъемный металл, представляющий огромную материальную ценность? Мы с Китом точно следовали инструкциям моей матери. Мы изучили медальон от первой до последней буквы. И то же делал лорд Эдвард Вейн. Но никто ничего не нашел.
– Посмотри туда, – сказал Олден, когда конь галопом проскакал мимо пятачка земли, растревоженной лордом Эдвардом. – Закапывать сундучок в землю – чертовски плохой способ прятать вещи. Если бы сокровища Фелтона были захоронены наподобие этого люди Оливера Кромвеля нашли бы их в два счета.
– Значит, все мы искали неправильно?
– Только чуточку правильно. Та стена, – Олден кивнул на старое кирпичное сооружение, – стоит очень давно. Возможно, изначально здесь была мельница, но кирпичи римские. Определенно их кладка относится к временам гражданской войны [7]. Что может быть лучше для захоронения сокровищ, чем рушащиеся стены? – сказал он.
– Но, как обозначено в медальоне, сокровища находятся в пяти футах от поверхности ручья.
– Правильно, – сказал Олден, – только в пяти футах над его поверхностью, но не под ней. Держу пари, если наши сыновья и дочери разберут кирпичи на нужном расстоянии над землей, они найдут там золото короля Харальда. На что будем спорить, мэм?
– Наши сыновья и дочери… – повторила Джульетта. – Это звучит очень хорошо. Очень. На что ты предлагаешь спорить? На мое захудалое целомудрие?
– Это я уже имел. – Олден коснулся губами ее шеи, вызывая острое и сильное желание, так что мурашки забегали по спине. – Как насчет обещания любить меня вечно? Мое обещание у тебя есть. Навсегда, Джульетта.
– В таком случае, муж мой, никакие другие сокровища меня не волнуют.
– Хорошо, золото короля Харальда пролежало здесь сотню лет, – сказал Олден. – Если оно действительно существует, подождет еще сто лет. Однако этому проклятому жеребцу неймется размять свои ноги. Не помчаться ли нам галопом в туманную даль и жить там счастливо целую вечность?
– С тобой, – ответила Джульетта, с упоением вдыхая его запах, чувствуя себя надежно в его объятиях, – я буду счастлива всегда и везде, куда бы ты ни захотел отвезти меня.
Олден бросил поводья и дал коню волю.
7
Имеется в виду война 1642—1651 гг. между сторонниками парламентаризма и монархистами.