Это случилось осенью - Клейпас Лиза (читать книги онлайн без регистрации .txt) 📗
Он закрыл глаза и зарычал, дойдя до своего пика наслаждения. Мужская плоть билась внутри ее.
Потом он вышел из ее сладкого плена, но она все еще не могла разжать руки, цеплялась за него и шептала:
— Нет, еще немного, пожалуйста.
Он уложил ее на бок, и они лежали, сплетясь в одно целое. Не желая его отпускать, она закинула ногу ему на бедро, скользя по его гладкой спине кончиками пальцев.
— Маркус, — шепнула она, — это ведь сон, не правда ли?
Когда Лилиан открыла глаза, солнечный свет уже немного потускнел. Сквозь неплотно прикрытые занавеси она увидела небо, которое уже приобрело оттенок лаванды. Маркус пробежался губами по ее щеке. Он осторожно приподнял ее за плечи, усадив на постели. Лилиан вдохнула его запах. Ее губы запеклись, а горло саднило. Ей хотелось пить. Она хрипло сказала:
— Воды.
Найдя край хрустального стакана, она благодарно прильнула к живительной влаге. Жидкость была свежая, прозрачная, с привкусом лимона и меда.
— Еще?
Лилиан посмотрела на стоящего перед ней мужчину. Он был полностью одет. Волосы аккуратно причесаны, лицо свежее. Он только что принял ванну. Во рту у нее снова пересохло.
— Мне снилось… Я думала…
Вдруг она все поняла. Это был вовсе не сон. Уэстклиф был одет, а она сидела обнаженная в его постели, завернутая в простыню.
— Боже! — прошептала она. Ей стало страшно. — Что я наделала! — Виски ее заломило, и она закрыла лицо руками.
Уэстклиф поставил поднос на столик возле кровати и налил еще одну порцию живительного напитка.
— У тебя болит голова? — спросил он. — Так я и думал! Вот, возьми.
Он дал ей пакетик из тонкой бумаги. Дрожащими руками она развернула его, высыпала горький порошок на язык и запила глотком сладкой жидкости. Простыня упала, обнажив грудь. Вспыхнув, она поспешно схватила край простыни и натянула ее повыше. Уэстклиф ничего не сказал, однако по его взгляду она поняла, что стесняться уже поздно. Лилиан закрыла глаза и жалобно застонала.
Забрав у нее стакан, Уэстклиф осторожно опустил ее на подушку и стал терпеливо дожидаться, когда она придет в себя и сможет смотреть ему в лицо. Он улыбнулся и осторожно похлопал ее по щекам. «Какой у него довольный вид», — подумала Лилиан с досадой.
— Милорд…
— Не сейчас. Мы поговорим об этом позже. Сначала я должен о вас позаботиться.
Она вскрикнула от возмущения, когда он сдернул с нее простыню, и осталась лежать перед ним совершенно голая.
— Не надо!
Не слушая ее, Уэстклиф повернулся к столику и налил горячей воды из маленького кувшина в фарфоровую миску. Опустил в воду кусок ткани, выжал ее, а затем сел рядом с Лилиан. Она поняла, что он задумал, и оттолкнула его руку. Он бросил на нее ироничный взгляд, от которого она окаменела, и сказал:
— Самое время быть недотрогой.
— Ладно. — Лилиан покраснела до корней волос и закрыла глаза. — Только побыстрей.
Она почувствовала прикосновение теплой ткани между бедер и вздрогнула.
— Полегче? — спросил Уэстклиф, осторожно вытирая ее измученную плоть. — Простите, я знаю, вам больно. Лежите смирно.
Лилиан закрыла глаза ладонью, чтобы не видеть, как он кладет еще один согревающий компресс на ее интимное местечко.
— Вам легче? — вновь услышала она вопрос.
Лилиан кивнула, не в силах сказать ни слова. Уэстклиф заговорил чуть насмешливо:
— Не ожидал такой стыдливости от девушки, способной бегать по лесу в одном нижнем белье. Зачем вы закрываете глаза?
— Я не могу смотреть на вас, когда вы смотрите на меня, — жалобно ответила она.
Уэстклиф рассмеялся. Лилиан услышала всплеск воды, и он положил свежий компресс. Лилиан наконец-то осмелилась глянуть на него сквозь пальцы.
— Вы наверняка вызывали сюда слугу. Он все видел? Или это была горничная? Кто-нибудь знает, что я была у вас?
— Только мой камердинер. И ему прекрасно известно, что будет, если он хоть слово скажет о моих…
Уэстклиф замолчал, подбирая слово. Лилиан закончила вместо него:
— О ваших похождениях?
— Это было не похождение.
— Простите, ошиблась.
— Тем не менее вы правы. Мы должны вести себя осмотрительно.
Это прозвучало зловеще. Лилиан отняла руку от глаз. Когда Уэстклиф снял компресс, она увидела, что ткань пропитана кровью. Ее кровью! Желудок сжался, а сердце глухо застучало в груди. Любой молодой женщине известно: переспать с мужчиной, который не связан с тобой узами брака, значит, погубить себя. «Погубить себя»… Как это ужасно! Как будто она теперь навеки испорчена, словно банан на дне корзины с фруктами.
— Просто нужно вести себя так, чтобы никто не догадался, — мрачно сказала она. — Сделаем вид, что ничего не было.
Уэстклиф натянул простыню ей до подбородка и склонился, положив руки ей на плечи.
— Лилиан, мы занимались любовью. Это не пустяк, который можно с легкостью забыть.
Ее вдруг охватила паника.
— Я могу забыть. А если я могу, то и вы…
— Я воспользовался вами, — сказал мрачно Уэстклиф, как будто его мучили угрызения совести. Но притворялся он плохо. — Мне нет прощения. Однако из создавшегося положения есть выход.
— Я вас прощаю, — быстро сказала Лилиан. — Вот все и уладилось. Где моя одежда?
— Этот единственный выход состоит в том, что нам следует пожениться.
Предложение руки и сердца от графа Уэстклифа.
Услышав такое от этого мужчины, любая незамужняя дама в Англии зарыдала бы от счастья, но Лилиан показалось, что здесь что-то не так. Уэстклиф делает предложение потому, что действительно хочет на ней жениться? Потому, что любит ее и желает больше, чем любую другую женщину? Нет, он делает это предложение из чувства долга!
Она с трудом села.
— Милорд, — сказала она дрожащим голосом, — вы делаете предложение лишь потому, что мы спали вместе? Это единственная причина?
— Вы привлекательны, умны. Без сомнения, у вас будут здоровые дети. Кроме того, этот союз выгоден нашим семьям.
Ее одежда была аккуратно сложена на стуле возле камина. Лилиан выбралась из постели.
— Мне нужно одеться.
Она сморщилась от боли, когда встала на ноги.
— Я вам помогу, — быстро сказал Уэстклиф, бросаясь к стулу.
Она присела на край постели. Растрепанные волосы закрыли грудь и беспорядочно свисали вдоль спины. Уэстклиф принес одежду и разложил на кровати.
— Как вы красивы! — Он дотронулся до ее голого плеча и провел пальцами до локтя. — Простите, что сделал вам больно, — сказал он мягко. — В следующий раз уже будет легче. Не надо бояться. И не пугайте меня. Надеюсь, вы верите, что…
— Пугать вас? — переспросила она. — Боже, разве я могла бы?
Уэстклиф посмотрел ей в лицо и улыбнулся.
— Да, вы бы не смогли, — согласился он. — Вы бы плюнули в глаз черту, будь это вам на руку.
Лилиан не поняла: комплимент это или порицание? Она |неохотно высвободилась из его объятий и потянулась за одеждой. Руки ее не слушались.
— Я не хочу за вас замуж, — сказала она.
Конечно, она сказала неправду, но так не хотелось принимать предложение, продиктованное чувством долга.
— У вас нет выбора, — услышала она из-за спины.
— Конечно, есть. Смею надеяться, что лорд Сент-Винсент примет меня, не посмотрев, что я не девственница. А если нет, родители вряд ли выгонят меня на улицу. Не беспокойтесь, я освобождаю вас от ответственности.
Лилиан схватила панталоны и нагнулась, чтобы просунуть в них ноги.
— Почему вы говорите о Сент-Винсенте? — резко спросил он. — Сент-Винсент сделал вам предложение?
— С трудом верится? — язвительно сказала Лилиан, стараясь справиться с завязками. Потом она потянулась за сорочкой. — Он просил позволения поговорить с папой, правда.
— Вы не можете выйти за него. — Уэстклиф с презрительной гримасой наблюдал, как она просовывает в сорочку голову и руки.
— Почему нет?
— Теперь вы моя.
Лилиан фыркнула, хотя властные нотки в его голосе заставили ее сердце екнуть.
— Да, я с вами спала, но это не означает, что у вас есть на меня права.