Двойное искушение - Додд Кристина (читаем бесплатно книги полностью .TXT) 📗
Почему? Этого она и сама не знала. За последний год Кики превратила ее жизнь в кромешный ад. Кики была красивее Пенелопы, она то и дело пела и танцевала словно уличный клоун, непрестанно попадала какие-то истории и не отставала от Пенелопы, таскаясь за ней словно хвостик. Зачем она это делала?
Возможно, Кики просто не переносила одиночества, а Пенелопа была единственным человеком, с кем она могла общаться.
– И куда ты собираешься идти? – спросила Пенелопа.
Кики топнула ногой по лужице и ответила, гордо задирая голову:
– Домой.
– Твой дом здесь, – возразила Пенелопа, указывая рукой назад, на Блайд-холл. Сейчас они были посередине обсаженной дубами дорожки, сбегавшей с холма к речному берегу. Дождь прекратился, но крупные тяжелые капли то и дело срывались с промокших ветвей, шлепая по лужам и по девочкам, спускавшимся по склону. Пенелопа услышала далекий раскат грома и подумала, что дождь начнется опять и довольно скоро.
– Это твой дом.
– Это и твой дом тоже.
– У тебя есть няня…
– Это не моя няня, она пришла к нам всего неделю тому назад.
– Твой папа читает тебе книги… – продолжала ныть Кики.
– И ты можешь читать книги, и твой папа тоже живет в Блайд-холле. – Пенелопа не видела, что делает Кики, но по звуку поняла, что та вытерла нос рукавом. – У тебя что, нет носового платка?
– Нет! Я не такая английская леди, как ты, и все мне об этом постоянно напоминают, – все так же по-французски ответила Кики.
Пенелопе надоело слушать французский.
– Зато все говорят, что ты красивее, чем я.
– А я и есть красивее!
– Но я тоже хорошенькая! – И Пенелопа, догнав Кики, ткнула ее кулаком в спину.
Кики покачнулась вперед, а затем обернулась с таким видом, словно Пенелопа не кулаком, а ножом ударила ее в спину. Кики была ниже и легче Пенелопы, но силенки у нее тоже были, и потому, когда она толкнула Пенелопу в грудь, та не удержалась на ногах и упала бы, не подвернись ей дерево.
– Сгепп
– Балда! – все прошлые обиды всколыхнулись в груди Пенелопы, и она с силой развернула Кики лицом к дому, где так тепло, так уютно и так… безопасно.
Но Кики и не подумала подчиниться. Она повернулась и побежала, летя стрелой и всхлипывая на ходу.
Пенелопа не побежала вслед за ней и осталась стоять на месте. Она не знала, каким образом Кики сумела прошмыгнуть мимо охранника. Сама Пенелопа сделала это, притворившись, что они с Кики играют в прятки, и охранник попался на ее удочку. Конечно, ей надо было бы вернуться в дом и рассказать обо всем папе, но ведь Кики за это время успеет убежать. К тому же ябедничать нехорошо. Сделать выбор было непросто, но все же Пенелопа сдалась и поспешила вслед за своей кузиной.
Снова зарядил дождь и пошел еще сильнее, чем утром. Сверкали молнии, грохотал гром, но Пенелопа продолжала идти вперед, смахивая с ресниц дождевые капли и надеясь на то, что Кики вскоре устанет и упадет – прямо в лужу.
Но Кики никогда не оправдывала надежд Пенелопы. Она продолжала спускаться к реке, и Пенелопе пришлось припустить бегом, чтобы догнать ее. Наконец она поравнялась с Кики, схватила за руку и крикнула, указывая на руины замка:
– Пойдем туда.
Впервые за это утро Кики отреагировала так, как можно было ожидать. Она окинула загоревшимися глазками развалины на вершине холма и мелодраматично, с интонациями плохой актрисы произнесла – по-французски, разумеется:
– Да. Там я, по крайней мере, смогу спокойно умереть.
– Я просто хочу, чтобы мы укрылись там от дождя.
– Ты не понимаешь высокого искусства.
– Это не искусство, это просто фарс.
Кики резко повернулась и принялась с достоинством подниматься по склону. Но как только ударил новый раскат грома, она завизжала и бросилась бежать во всю прыть.
Догнать ее Пенелопа сумела только возле самых развалин. Ноги у нее были длиннее, чем у Кики, но ту подгонял страх – она ужасно боялась грозы.
Девочки забились в тесную пещеру, образованную большим камнем, стеной и деревянной крышей, которую мисс Милфорд устроила для того, чтобы ее обвивала жимолость. В жаркий день Пенелопа побоялась бы залезать сюда – здесь вокруг душистых розовых цветов постоянно жужжали пчелы, но сегодня по случаю дождя они решили не покидать свои ульи.
Пенелопа стояла рядом с Кики, дрожа от холода, и с опаской присматривалась к молниям – они казались ей огненными пальцами разъяренного бога.
– Как ты думаешь, бог сердится на нас?
Кики посмотрела на Пенелопу как на сумасшедшую.
– Нет. За что?
Но мы же поступили плохо.
– Не мы, а ты. Я иду к себе домой, а ты – плохая!
– Это не я плохая, а ты. И ты не можешь убежать домой. Неужели ты этого не понимаешь, дурочка? Тебя никто там не ждет.
Кики потупилась и дрожащим голосом грустно ответила все так же по-французски:
– Здесь тоже. Я потеряла мою маму. Мисс Милфорд любит тебя больше, чем меня. Твой папа любит тебя, читает тебе книжки. А мой папа меня не любит. Меня здесь никто не любит. – И она захныкала – тоненько, как брошенный котенок.
– Ты хоть понимаешь, что говоришь глупости? – Пенелопе хотелось треснуть Кики по голове. – Я промокла, озябла, поцарапалась, но я же не бросила тебя, я с тобой, значит, ты уже не одна. И я люблю тебя, дурочка.
Кики довольно долго молчала, а затем переспросила:
– Правда?
– Да, ты дурочка.
– И ты все равно любишь меня?
– Когда ты не ведешь себя так глупо.
– Ах, Пенелопа! – Кики бросилась обнимать ее, да так пылко, что та едва устояла на ногах. – Это не я, а ты дурочка!
Пенелопа не оттолкнула Кики, наоборот, прижалась к ней еще ближе. Кроме любви, был в этом и простой расчет – ведь Кики, уходя из дома, надела шерстяную накидку, и под ней было теплее и суше.
Кики заботливо укрыла Пенелопу краем накидки и спросила:
– Почему ты сама ничего не надела?
– Боялась не успеть за тобой.
– Теперь мы с тобой настоящие сестры, верно? Любим друг друга, все делим пополам, и…
Пенелопа прикрыла ладошкой рот Кики.
– Ты что, берешь свои слова обратно? – возмутилась та, отталкивая руку Пенелопы.
– Тсс, – сквозь шум дождя Пенелопа что-то услышала. Да, теперь у нее не осталось сомнений: это был мужской голос.
– Наши папы! – теперь Кики тоже услышала голос, заглушенный свистом ветра. – Они нас ищут!
И она принялась приплясывать на месте, но Пенелопа остановила ее, взяв за локоть.
– Погоди. Может быть, это и не они. Папа велел, чтобы я всегда сначала убедилась, он ли это.
Очевидно, тревога Пенелопы передалась Кики, потому что она вдруг забилась поглубже в пещеру и страшным шепотом спросила:
– Почему?
– Потому что есть злые люди, которые хотят похитить меня и тебя… нас.
«Заметил ли кто-нибудь, как мы ушли из дома? – подумала Пенелопа. – Если да, то почему они так долго не шли искать нас?»
Папа говорил, что в таких случаях нужно доверять своей интуиции.
– Он приближается. – Пенелопа пыталась узнать голос, но не могла. Но что делать незнакомому человеку здесь, в саду, в такую погоду? – Давай выбираться наружу через эту дырку. Как только окажемся снаружи, сразу же отползи в сторону, а затем лети к дому. Я за тобой.
Голос приближался, становился все громче, и Пенелопа скомандовала шепотом:
– Торопись. Будешь бежать – пригибайся. Если я не успею, пришли сюда папу.
– Пенелопа! – Глаза Кики округлились от страха.
Самой Пенелопе было еще страшней, чем Кики, но на старалась не показать вида и только поторапливала:
– Давай, Кики, давай. Я за тобой.
Наконец Кики пролезла в дыру, и Пенелопа осторожно выглянула наружу, укрываясь за краем пещеры.
– Мисс Пенелопа, – услышала она. Голос был приветливым. Слишком приветливым и слишком сладким. – Я знаю, что вы где-то здесь. Меня послал ваш папа.
Нет, голос был незнаком ей.
– Я дядя Бамли. Скажите только, где вы, и я спасу вас от грозы.
Дядя Бамли? Она не знала никакого Бамли, а уж ее дядей он не мог быть совершенно точно. Сердце Пенелопы тревожно забилось, и она тихонько отодвинулась назад, в пещеру.