Второй шанс на счастье (СИ) - Лазарева Вик (читать книги онлайн полностью TXT, FB2) 📗
Чарли тоже поцеловал сестру.
— Будь счастлива дорогая, — и, хлопнув по плечу друга, сказал: — Я рад, что мы станем родственниками. О более достойном зяте я и не мечтал.
За ужином они стали обсуждать возможные даты свадьбы. После пасхи, апрель, май…
— Думаю, что мы не сможем так долго ждать, — непринуждённо сказала Виктория. Все замолчали и обратили на неё взгляды. — Вы согласны, Артур?
— Конечно, — улыбнулся барон. — Думаю, что последняя среда января будет подходящим днём.
— Но это слишком быстро, — удивилась леди Чаттерлей. — Мы не успеем подготовиться, чтобы устроить достойное торжество.
— Я не хочу пышного торжества, Лорейн, — возразила Виктория. — Пожалуйста, Артур, только самые близкие для нас люди.
— Как скажете, Виктория. Я думаю, что позже мы всё обсудим.
***
Готовясь ко сну в своей спальне, Леди Чаттерлей сидела у зеркала и расчёсывала свои волосы. В спальню вошёл Чарльз, снял свой пиджак и повесил на стул.
— Не понимаю к чему такая спешка со свадьбой? — спросила Лорейн.
— В самом деле не понимаешь? — улыбаясь, посмотрел граф на супругу в отражении. — Разве ты не видишь, как они смотрят друг на друга? Им просто не терпится поскорее заняться тем, — он опустился на колени перед ней и, отодвинув полы халата, обнял за талию, — чем я хочу заняться сейчас с тобой, — Чарльз поцеловал её живот через рубашку.
— Чарли, — засмеялась Лорейн и с укором посмотрела на мужа.
— А что? Они же взрослые люди. Виктория давно не невинна, была замужем, — он посмотрел в глаза супруге. — И это нормально, что Артур вызвал у неё такие чувства. Я бы очень хотел, чтобы они были счастливы, также как мы.
Лорд Чаттерлей взял ладонями лицо жены и нежно поцеловал в губы, она ласково обняла его за плечи. Он подхватил её на руки и отнёс в постель.
***
На ужине у леди и лорда Стэтфорд все поздравляли Артура и Викторию с помолвкой. Леди Амелия не могла налюбоваться на их пару.
— Посмотрите, мистер Дантон, — обратилась она к своему супругу, — какие они влюблённые. Прекрасная пара. Не так ли?
— Да. Многие мужчины будут разочарованы, что миссис Блэксмут теперь занята, — заметил лорд Стэтфорд.
— Так же как и многие леди, мечтавшие, чтобы Артур уделил хоть чуточку внимания их юным дочерям, — улыбнулась почтенная дама в ответ.
После ужина все собрались в гостиной. Артур, его кузен Джеральд Дантон, старший брат Элайзы, и Гарри что-то обсуждали в стороне. Дамы беседовали с леди Амелией. Хозяин дома играл в карты ещё с несколькими пожилыми гостями. Джованни сел за рояль и заиграл какую-то итальянскую мелодию. Виктория прислушалась и подошла ближе.
— Синьор Вискотти, я не знала, что вы играете?
— У меня много скрытых достоинств, миссис Блэксмут, — ответил джентльмен с обворожительной улыбкой.
— Я знаю эту песню. Когда я была в Италии с отцом, мы часто пели её с нашими друзьями.
Джованни с интересом посмотрел на неё:
— О, это прекрасно! Может быть, споём дуэтом?
— Вы скучаете по Италии?
— Иногда. Особенно когда холодает, — он улыбнулся. — Я вспоминаю кипарисовые аллеи нашего поместья, зелёные виноградники и тёплый морской бриз лунными ночами.
Виктория улыбнулась:
— Да, Италия очень красивая и романтичная страна. Просто рай для влюблённых, — она задумалась и добавила: — Я спою с вами.
Джованни заиграл мелодию и запел итальянскую лирическую песню приятным бархатным баритоном. Спев несколько первых строк, мужчина посмотрел на Викторию, и она подхватила, вначале тихо, как будто прощупывая возможности своего голоса. Джованни продолжил песню, и она поддержала его уже более уверенно. Все обернулись на дуэт и с интересом стали слушать. Виктория пела нежно и чувственно, поймала взгляд Артура и ответила ему нежной улыбкой. Краем глаза она увидела, как юная Элайза восхищённо смотрит на синьора Вискотти, поглощенного песней. Они закончили петь и, встав из-за рояля, Джованни поцеловал руку Виктории.
— Благодарю, миссис Блэксмут. Это было прекрасно.
— Вам стоит сыграть в две руки с мисс Дантон, синьор Вискотти. Она прекрасно играет.
Джованни, поймав улыбку Виктории, поднял бровь.
— С радостью, — согласился он с предложением.
Виктория плавной походкой подошла к сидящим гостям.
— Миссис Блэксмут, это было прекрасное исполнение, — восхитился кузен Артура.
— Благодарю, мистер Дантон.
— Элайза, дорогая, сыграй нам, пожалуйста, — она протянула руку мисс Дантон, та неуверенно встала и взяла её. — Синьор Вискотти, оказывается, очень хорошо играет и поёт. Вам обязательно нужно исполнить дует.
Виктория подвела юную мисс к роялю, и завела разговор о музыке. Они выбрали песню для исполнения, быстро придя к согласию, и Виктория оставила пару наедине. Мисс Дантон села на банкетку рядом с Джованни, и они начали играть в четыре руки.
Виктория подошла к Артуру и, взяв его под руку, отвела в сторонку.
— Ты давно знаешь синьора Вискотти?
— Пять лет. А почему ты спрашиваешь? — удивлённо спросил Артур.
— Может это не моё дело, но я заметила, что Элайза им очень заинтересована, — Артур посмотрел на пару за роялем. Девушка играла, смущённо опустив глаза, и тайком их поднимала на Джованни. — Не хочется, чтобы сердце её было разбито. Она очень милая и добрая девочка. Надеюсь, он не будет питать её напрасными иллюзиями, — вздохнула Виктория.
— Будь уверенна это так. Он знает, что она моя кузина, — с улыбкой посмотрел на неё Артур.
— Я верю, что твои друзья достойные джентльмены. Тогда моя совесть спокойна за то, что я подарила ей эти минуты радости.
Пара за роялем, улыбаясь и бросая друг на друга взгляды, с азартом исполняла итальянскую шутливую песенку. Виктория заметила, что во взгляде Джованни что-то изменилось, когда он в очередной раз посмотрел на Элайзу. Он как будто увидел её впервые или другими глазами посмотрел. Артур повёл глазами и посмотрел на Викторию, она в ответ ему улыбнулась и пожала плечами.
***
На следующий день уже весь Лондон знал о помолвке лорда Брейвстона и миссис Блэксмут. Баронесса фон Шталь узнала это из газеты в рубрике светских новостей и была в бешенстве.
— Дрянь! — выкрикнула она и в гневе кинула бокал в камин. — Я ей отомщу, чего бы мне это не стоило.
Завтра приём у Филдингов, она знала, что Артур приглашён, скорее всего, миссис Блэксмут тоже будет. «Нужно срочно, что-то придумать», — подумала она и позвонила прислуге. Решила всё же поехать на встречу с маркизом.
— Мэгги, подавай красное платье и скажи Джону, чтобы экипаж нанял.
***
Дом лорда Филдинга был прекрасно украшен рождественскими гирляндами из остролиста и плюща и освещён мягким светом свечей. Море гостей в пёстрых нарядах перемещались по залу и гостиным. В одной были столы для карточных и настольных игр, в другой играли музыку и пели, в остальных просто беседовали. Среди гостей в чёрных фраках и белых перчатках ловко сновали лакеи с подносами. В доме была весёлая и непринуждённая атмосфера.
Виктория вошла в дом в сопровождении Артура. Для сегодняшнего дня она выбрала платье из синей флорентийской тафты с глубоким декольте и открытыми плечами, которое было декорировано тонким чёрным кружевом. Волосы были красиво уложены и украшены шпильками со сверкающими маленькими бриллиантами, которые искрились в волосах будто маленькие звёзды. На шее и в ушках так же сверкали бриллианты. Артур был в безупречном чёрном фраке. Они подошли к лорду Филдингу с супругой сразу за Чарльзом и Лорейн.
— Рад видеть вас, миссис Блэксмут, — поцеловал её руку хозяин дома. — Вы, как всегда, прекрасны и будете украшением сегодняшнего вечера.
Виктория смущённо опустила ресницы. Лорд Филдинг кивнул Артуру и сказал:
— Лорд Брейвстон, поздравляю с помолвкой.
— Благодарю, — учтиво ответил Артур, и увёл Викторию к гостям.
Они приветствовали и говорили со всеми знакомыми, которых встретили. Все, конечно же, поздравляли их. Дамы, увидев их пару, перешёптывались, а джентльмены восхищённо смотрели на Викторию.