Честь джентльмена - Лоуренс Стефани (книги без регистрации бесплатно полностью сокращений .txt) 📗
— Черт меня дери, если я что-нибудь понимаю. — Маггс пожал плечами. — Хорошенькое дело — леди собирается на бал, и тут ее хватают прямо в собственном доме. Куда только катится наш мир, хотел бы я знать?
— Об этом потом. Где Адриана? Дети знают о случившемся?
— Они все сидят в гостиной. Ничего нельзя было поделать — тут стоял такой шум, что мальчишки проснулись. Миссис Каррингтон отчитала этих подлецов за то, что перебудили весь дом, но они даже не подумали уйти и не согласились подождать, пока она съездит на бал. Думаю, она пошла с ними просто для того, чтобы они, наконец, убрались из дома, потому что мисс Адриана и дети были очень расстроены. Лицо Тони помрачнело. Он быстро прошел в гостиную, и все последовали за ним. Как только он открыл дверь, на него тотчас же устремились взгляды четырех пар глаз. Через секунду к нему подскочил Мэтью и, крепко ухватившись за него, прошептал:
— Вы ведь освободите ее, правда?
Эти неуверенные слова были едва слышны, так как Мэтью уткнулся носом в пальто Тони.
Дэвид и Гарри тоже оказались рядом. Гарри вцепился Тони в руку, в его глазах читался все тот же немой вопрос.
Дэвид — самый старший из братьев — подергал Тони за рукав.
— Они наверное, ошиблись. — Он едва удерживался от слез. — Алисия никогда никому не сделала ничего плохого.
— Ну, конечно же, нет, — подтвердил Тони с улыбкой, чтобы только успокоить его. Одной рукой он погладил Мэтью по голове, другой обнял за плечи Гарри и прижал его к себе, а затем тихонько стал подталкивать всех троих обратно в комнату. — Я пойду и сейчас же привезу ее обратно. Но сначала…
Одного взгляда на побелевшее лицо Адрианы было достаточно, чтобы понять — она расстроена ничуть не меньше своих маленьких братьев, однако старается скрыть тревогу. Несмотря на пережитый ею шок, она держала себя в руках и не впадала в истерику, только глаза ее были раскрыты шире, чем обычно.
— Они сказали, что забирают Алисию в полицейский участок.
— Который находится где-то к югу от Керзон-стрит, — прибавил Маггс.
Виконт кивнул. Подталкивая братьев вперед, он прошел чуть дальше в комнату, Джеффри вошел за ним. Когда Тони уселся в кресло, мальчишки взгромоздились на мягкие подлокотники рядом с ним. Джеффри сел около Адрианы и, чтобы хоть как-то подбодрить, стал нежно поглаживать ее руку. Она с трудом улыбнулась ему слабой улыбкой.
— А теперь, — скомандовал Тони, — расскажите мне подробно, как это произошло. Все тут же начали говорить в один голос, и Тони поднял руку, пытаясь остановить их:
— Сначала пусть расскажет Адриана — а вы, дети, слушайте внимательно: если она что-нибудь забудет, вы ей напомните.
Мальчики замолчали и приготовились слушать, а Адриана, глубоко вздохнув, стала срывающимся голосом описывать момент, Когда раздался громкий стук в дверь, возвестивший о приходе двоих полицейских и сыщика уголовной полиции.
— Они утверждали, что Алисия… — Тут голос Адрианы осекся, и она с трудом перевела дыхание. — Что она убила Раскина — заколола его кинжалом. Это просто какой-то абсурд!
— Надеюсь, она сказала им, что они дураки?
— Ну, нет, таких слов она, конечно, не говорила, но, естественно, все отрицала…
— И они ей не поверили, — закончил Мэтью.
— И, правда дураки! — Тони нахмурился и осуждающе покачал головой.
— Мы пробовали их уговорить — Алисия даже упомянула ваше имя и сказала, что вы расследуете это дело, но они не захотели подождать, пока мы пошлем за вами. Эти люди были абсолютно убеждены, что именно Алисия является убийцей! — Адриана умоляющим взглядом посмотрела на виконта. — Полицейские вели себя очень грубо. Но они ведь ничего ей не сделают, правда?
Тони прикусил язык, с которого едва не сорвалось ругательство, затем быстро обменялся взглядом с Джеффри и поднялся с кресла.
— Я сейчас же пойду в полицию и доставлю ее обратно. Джеффри пока что останется с вами. Если меня не будет час или даже больше, не волнуйтесь и спокойно ждите.
Он застегнул пальто и кивнул мальчикам:
— Придется мне сказать пару слов этому сыщику и предупредить господ полицейских, чтобы они подобных глупостей больше не делали.
Несколько минут спустя Тони уже поднимался по лестнице полицейского участка. Навстречу ему вышли два рослых полицейских, отправлявшихся на дежурство; мельком бросив на него взгляд, они сразу же посторонились, уступая дорогу. Стук его каблуков гулко разнесся по всему фойе. Быстро оглядевшись, он устремил свой взгляд на сидевшего за узкой стойкой инспектора, который с нарастающим беспокойством наблюдал за ним. Этот полицейский участок располагался на окраине Мейфэра, и несчастный инспектор должен был сразу же понять, что ему грозит, по крайней мере по выражению его лица было ясно, что он прекрасно отдает себе в этом отчет.
— Чем могу вам помочь, милорд?
Виконт едва удержался от того, чтобы не выругаться, и, в конце концов, довольно спокойным тоном произнес:
— Мне кажется, произошла какая-то досадная ошибка.
— Ошибка, сэр? — Сержант весь побелел.
— Именно. — Достав из кармана бумажник, Тони вынул оттуда визитную карточку и бросил ее на стойку. — Я лорд Торрингтон и по поручению Уайтхолла расследую убийство Уильяма Раскина, бывшего сотрудника министерства доходов и сборов. Если я не ошибаюсь, двое ваших людей вместе с сыщиком уголовной полиции час тому назад пришли в один частный дом на Уэйвертон-стрит и в принудительном порядке увели с собой проживавшую там леди — миссис Алисию Каррингтон. До меня также дошли нелепые слухи — я не сомневаюсь, что вы и ваши люди сможете их опровергнуть, — будто миссис Каррингтон обвиняют в убийстве мистера Раскина.
На протяжении всей этой речи Тони ни разу не повысил голос: он давно уже научился приводить подчиненных в трепет своим спокойным, уверенным тоном.
Несчастный инспектор схватился за стойку, словно боясь упасть.
— Вероятно, следует напомнить вам, что именно я обнаружил тело убитого Раскина. Поэтому мне хотелось бы услышать ваши объяснения, и притом услышать их сейчас, но сначала вы освободите миссис Каррингтон и передадите ее под мою опеку. Надеюсь, вы хорошо с ней обращались? — При последних словах Тони улыбнулся столь многозначительной улыбкой, что инспектор окончательно струсил. С трудом переведя дыхание, он робко поклонился и закивал:
— Совершенно верно, милорд, она действительно упоминала… Мы поместили эту леди в кабинет судьи. Я сейчас провожу вас туда, — инспектор, едва не споткнувшись, поспешно выбежал из-за стойки, — а потом найду Смиггинса — это сыщик, милорд, и мы действовали по его приказу.
— Хорошо, пойдемте. — Тони последовал за инспектором. — Как вас зовут?
— Элкотт, сэр, то есть… прошу прощения, милорд. — Подойдя к одной из дверей, он остановился и, указав на нее рукой, сказал: — Леди находится здесь.
— Благодарю вас. Пожалуйста, немедленно пришлите сюда Смиггинса — я хочу выяснить, в чем дело, и как можно скорее увезти отсюда миссис Каррингтон. Это неподходящее место для леди, не так ли?
— Вы правы, милорд. Я сейчас, я мигом. — Элкотт потоптался на месте, словно ожидая команды.
Тони легким кивком головы: отпустил его, а сам открыл дверь и вошел внутрь.
Алисия стояла у окна в пышном бальном наряде. При его появлении она обернулась, и выражение тревоги, читавшееся на ее лице, сразу же рассеялось.
— Слава Богу, наконец-то! — Она быстро пересекла комнату и подошла к нему.
— Я пришел сразу, как только узнал. — Тони прижал ее к себе. — Не беспокойся, Адриана и мальчики в порядке — с ними остался Джеффри, и они знают, что я поехал за тобой.
Алисия облегченно вздохнула и слегка отстранилась, чтобы видеть его лицо.
— Спасибо. Я просто не понимала, что делать и что происходит. Полицейские почему-то думают, что Раскина убила я.
— Знаю.
Услышав приближающиеся шаги, Тони обернулся. Нехотя отпустив Алисию, он заставил ее сесть на стул по другую сторону стола.
— Сиди тихо и не пытайся ничего говорить. Просто смотри и слушай.