Шепчи мне о любви - Басби Ширли (читать книгу онлайн бесплатно полностью без регистрации .TXT) 📗
Пожираемый тем же неумолимым желанием, которое охватило Моргану, Ройс потерял контроль над собой, с глухим проклятием схватил ее на руки и вслепую нашел путь в ее спальню. Бросив ее на атласное покрывало, он торопливо сорвал с нее платье, и его пальцы принялись лихорадочно искать сладостное тепло между ее белыми бедрами. Его тело буквально свело судорогой, так сильно он желал ее.
При первом же его прикосновении Моргана застонала, и ее бедра поднялись, чтобы прижаться к его рукам, ясно обнаруживая всю силу ее собственного возбуждения. С дико бьющимся сердцем, едва осознавая свои действия, Ройс порвал свои бриджи и с хриплым криком одним неистовым движением овладел ею. Он страстно целовал ее, а его большое тело настойчиво двигалось взад и вперед, погружаясь в пылкий восприимчивый жар, и это непрерывное нежное, томящее, сладостное скольжение плоти, трущейся о другую плоть, почти мгновенно привело их обоих к неистовому экстазу.
Долгое время после этого они лежали, обнявшись, на смятом покрывале. Моргана была ошеломлена и пристыжена. Неужели такой неистовый порыв, граничащий с распутством, мог доставить ей столько и во сне не снившегося наслаждения? Могла ли она быть тем диким созданием, которое только что билось и стонало под Ройсом? Ее тело болело и дрожало после лишенного нежности обладания, и, к своему стыду, она не могла отрицать, что действительно испытывала несравнимое удовольствие от их неистовой интимной близости.
Вздрогнув, она ощутила, что Ройс отодвинулся от нее, и, в высшей степени смущенная не только тем, что произошло между ними, но также и тем, что лежала с задранными юбками и все еще раздвинутыми бедрами, она быстро села. Жаркая краска залила ее лицо, и она торопливо принялась дрожащими руками приводить в какое-то подобие порядка свои смятые юбки. Не в состоянии встретиться с Ройсом, взглядом, она отвернулась от него и уставилась на атласное покрывало.
Ройс молча разглядывал ее профиль — высокомерный маленький нос, упрямый подбородок, чистую линию скул. На этот раз ему не хватало слов. Ничего подобного с ним никогда не случалось. Она и впрямь околдовала его. Отвращение к себе, бешенство, смущение — все разом нахлынуло на него, и Ройс почти с ненавистью взглянул на свою мучительницу:
— Полагаю, этот маленький инцидент обойдется недешево, но как иначе мне выразить признательность твоему прелестному маленькому телу!
Моргана ожидала услышать от него многое, но не это. Серые глаза обожгли Ройса таким презрением, что он замолчал. Она пристально посмотрела на него:
— Убирайся из моей комнаты! Вон отсюда! Разве ты недостаточно унижал меня? Надо добавить?
Долгую минуту Ройс смотрел на нее, изумленный светлыми от бешенства глазами, краской гнева на щеках, распухшим от поцелуев розовым ртом.
— Прости меня, — сказал он мягко.
Моргана молча оглянулась. Ей показалось, что она ослышалась.
— За что простить? Я здесь как раз для этого! — горько вымолвила она. В ее глазах сверкнули слезы досады. С улыбкой, некрасиво искривившей нежный рот, она добавила:
— Все правильно! Сначала воровка одноглазого, теперь твоя шлюха!
Ройс вздрогнул. В странном сочетании гнев и боль свились в клубок в его груди. Он не мог опровергнуть ее, но он был почти болен от гнева, услышав эти безобразные слова.
— В конце концов я не держу тебя в конуре, как животное, и не подвергаю опасности попасть в Ньюгейт или быть повешенной в Тайберне… — И он добавил со сталью в голосе:
— Но я не позволю тебе ускользнуть от меня!
Никто из них не сказал больше ни слова. Каждый был добычей такого множества неистовых, противоречивых чувств, что они расстались почти с облегчением. Моргана бросилась вниз лицом на атласное покрывало, едва он исчез. Однако у нее не было слез. Она могла только лежать, зарывшись лицом в подушку, и проклинать судьбу, которая позволила скреститься их дорогам.
Ройс тоже проклинал судьбу, и нельзя было сказать, что его проклятия были менее изобретательными, чем у Морганы, — только он проклинал ее дольше. И даже ночью, лежа с широко открытыми глазами в своей холодной постели, он все еще проклинал: себя, Моргану, любую неприятность, которую мог воскресить в памяти. Это не помогало. Так прошло несколько часов, и он наконец признался себе: что бы он ни чувствовал к Моргане Фаулер — его не занимало точное название, — это чувство пустило такие крепкие корни внутри него, что стало частью его существа, его жизни и смерти.
Ройс услышал, как где-то вдали часы мелодично пробили четыре, и сон начал овладевать им. И вдруг какой-то Незнакомый звук заставил его мгновенно проснуться. Каждый нерв его тела внезапно насторожился. Пронзая взглядом темноту, не двигая ни мускулом, он прислушался, пытаясь обнаружить источник звука, обеспокоившего его. Снова слабое щелканье и едва слышный звук открывающейся двери. Кто-то вошел или вышел? Инстинкт подсказал ему, что кто-то чужой вошел в его комнату и кто бы это ни был, кто бы ни стоял, прячась в потемках, он принес сюда зло.
В комнате было темно, но крошечный лунный луч, проникавший сквозь щель в занавеске на одном из окон, позволил Ройсу различить неясные контуры мебели рядом с постелью. Осторожно его взгляд передвигался от одного предмета к другому, выискивая нечто незнакомое, таящее опасность. Она была рядом. Ройс почувствовал ее, как запах, который исходил от неизвестного, скрывающегося в темноте. Все его мускулы напряглись, но он не позвал, не окликнул чужака, пробравшегося в его комнату: у него было предчувствие, что ответа он в любом случае не услышит, только выдаст себя.
Игра была смертельной. Боясь выдать свое единственное преимущество — то, что он бодрствует, в то время как его противник уверен в обратном, Ройс затаил дыхание. Чужой выбирал время для удара — Ройс знал это так же верно, как и то, что все происходит наяву, а не во сне. И он проклинал себя — как можно, зная об опасности, не предпринять никаких мер предосторожности, даже таких простейших, как, например, спать с пистолетом или ножом под подушкой. «Но кто это, — думал он напряженно, — грабитель или убийца, подосланный одноглазым?»
Времени для раздумий не оставалось — в темноте послышался едва различимый звук шагов по ковру. Кто-то шел к его кровати. Сердце Ройса стучало как молот, тело приготовилось к борьбе. С полузакрытыми глазами, будто спящий, Ройс лежал, похолодев, нетерпеливо ожидая, когда незнакомец подойдет поближе.
Тот сделал неожиданный рывок в сторону постели — и тонкий луч лунного света слабо сверкнул на длинном лезвии ножа, уже занесенного для удара! С молниеносной быстротой Ройс устремился вверх; его пальцы железом обхватили кисть, державшую нож.
Мужчина зарычал от ярости: с нечеловеческой силой отдернув руку, почти высвободив кисть, свободной рукой он вцепился в Ройса. Тела недругов переплелись, нож сверкал между ними. Шум разгоряченного дыхания, грохот опрокинутой мебели, звон стекла, сдавленные проклятия сменили мирную тишину, царившую в доме.
Ройс догадался, что противник того же роста и примерно такого же сложения, что и он, но очень скоро обнаружил, какие опасности поджидают его. Он был раздет, только что из постели, и лезвие болезненно обжигало его голую кожу то туг, то там. Через несколько секунд убийца со всего размаху наступил на руку лежавшего на полу Ройса, и только отчаянным усилием воли тот смог проигнорировать дикую боль и не отвести взгляда от постоянно перемещающегося ножа. Кровь сочилась из многочисленных царапин и порезов, и Ройс собирал силы для последнего боя, зная, что, если он не остановит немедленно смертоносную полоску стали, блестящую в полудюйме от его груди, дело кончится скверно.
Внезапно произошло сразу несколько событий. Дверь, отделявшая его комнаты от комнат Морганы, распахнулась.
— Ройс, что с тобой? Что случилось? — вскрикнула Моргана, стоя со свечой в руке.
У другого входа в его комнату невесть откуда взявшийся Сперлинг, лакей, заикаясь бормотал:
— С-с-сэр? Все в п-п-порядке? Именно в этот момент Драка выбросила обоих мужчин на островок лунного света, и Ройс кинул беглый взгляд на противника. Одноглазый!