Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Надменный лорд - Фоули Гэлен (бесплатные серии книг .txt) 📗

Надменный лорд - Фоули Гэлен (бесплатные серии книг .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Надменный лорд - Фоули Гэлен (бесплатные серии книг .txt) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Кажется, да, — кивнула Миранда; она все еще не могла прийти в себя и по-прежнему смотрела на мостовую.

— Кто-нибудь видел, что это был за негодяй?! — прокричал один из бездельников. — Кто-нибудь сумеет узнать его?

— Никто не видел, — отозвался белокурый молодой джентльмен. — Полагаю, он просто не справился с упряжкой. Если, конечно, тут не кроется ужасная тайна, мисс, — добавил молодой человек, с улыбкой взглянув на девушку. — Возможно, кто-то пытался убить вас… Скажите, у вас есть враги?

Молодой человек хотел развеселить Миранду, но ей было не до смеха — в этот момент она вдруг вспомнила о происшествии в окрестностях Бирмингема.

— Я… я так не думаю, — пробормотала она наконец.

— О, ради Бога, не говорите ей такие вещи, — вмешалась Лиззи. — Она же и так ужасно напугана, неужели не видите? И оставьте нас, пожалуйста, в покое. С моей подругой все в порядке, и помощь ей не требуется.

Зеваки начали расходиться, и Миранда с благодарностью кивнула Лиззи; ей было очень неловко за то, что она выставила себя на столичной улице такой неуклюжей провинциалкой, глупой и рассеянной. Очевидно, ей еще долго придется привыкать к городской жизни…

Немного помедлив, Миранда снова взглянула на подругу и спросила:

— А может, этот ужасный возница действительно пытался сбить меня, как вы думаете?

— О, не слушайте этих бездельников, моя дорогая, — ответила Лиззи. — Они просто глупы. В Лондоне почти все кучера такие… И вообще, это чистая случайность, не придавайте значения… Пойдемте быстрее к герцогине и узнаем, не собирается ли она домой. Нам пора выпить по чашке чая, не так ли?

Миранда кивнула и пробормотала:

— Только, пожалуйста, не рассказывайте о случившемся лорду Уинтерли. Мне бы не хотелось огорчать его. — Миранда очень опасалась, что Деймиен, узнав об этом происшествии, начнет обвинять всех без разбора или же, что еще хуже, заподозрит кого-нибудь в намерении убить.ее. Лиззи внимательно посмотрела на подругу и проговорила:

— Мне кажется, следовало бы сообщить ему об этом. Но если вы настаиваете, я не стану ничего рассказывать.

Миранда взглянула на слугу, и тот сказал:

— Я поступлю так же, мисс.

Тут Миранда вдруг сообразила, что и слуга заинтересован в том, чтобы лорд Уинтерли ничего не узнал о случившемся. Ведь гнев графа скорее всего обрушился бы именно на слугу — за то, что тот был недостаточно бдителен и не смог вовремя предотвратить опасность.

Лиззи наклонилась и подняла с тротуара зонтик, который Миранда выронила. Зонтик, к счастью, был цел, и девушка вздохнула с облегчением. Правда, немного пострадали книги, которые она тоже уронила. Поэтому им пришлось вернуться в книжный магазин, где торговец тотчас же снова их упаковал, причем он был ужасно возмущен действиями кучера и уверял, что ничего подобного рядом с его магазином еще не случалось.

Вскоре Миранда и Лиззи вернулись в магазин, где их дожидалась герцогиня. Оказалось, что дамы уже высказали модисткам все свои пожелания и даже успели выбрать платье для мисс Джасинды, так что теперь можно было ехать домой. Слуга тотчас отправился нанимать экипаж. Миранда же, молча стоя в сторонке, все еще думала о словах молодого человека, в шутку предположившего, что кто-то пытался убить ее. «Да-да, конечно же, он просто шутил, — думала девушка, — и все это чистейшая случайность». И все-таки Миранда очень жалела о том, что с ней рядом не было Деймиена.

На следующий день Миранда наконец-то приобрела свой первый опыт выхода в свет — вечером они отправились в театр на «Друри-Лейн». Зная о тайне Миранды и о ее мечтах, Деймиен с интересом наблюдал за ней весь вечер. Миранда, сидевшая между Элис и Бел, ничего вокруг не замечала, она видела лишь открывавшийся перед ней волшебный мир сцены. Впрочем, рождественский спектакль действительно имел успех, даже Роберт с Люсьеном не отказались посетить его. Правда, Роберт не очень-то внимательно следил за действием; стоя в ложе за спинами дам, он постоянно перешептывался со своими друзьями по партии вигов. Люсьен же неотрывно смотрел на сцену, но его интересовали в основном костюмы танцовщиц.

Деймиен, изредка поглядывавший на Люсьена, прекрасно его понимал — костюмы и впрямь поражали своей роскошью. Разумеется, и актеры были в высшей степени талантливы — на сей счет не могло быть ни малейших сомнений, и в другое время граф внимательнее следил бы за интригой. Однако сейчас Деймиену было не до спектакля; он все еще думал об убийце майора Шербрука — вернее, о том, что полиция до сих пор не нашла этого негодяя. Задира же был выпущен на свободу, так как его брат поручился за него. Что ж, значит, и на этот раз они ошиблись, арестовав не того. А может, истинного убийцу невозможно отыскать? Деймиен надеялся, что его все-таки найдут — во всяком случае, ему очень хотелось верить, что рано или поздно это произойдет.

Он снова взглянул на Миранду и невольно улыбнулся. Кто бы мог подумать, что этот спектакль произведет на нее такое впечатление? Она следила за действием с детским увлечением и непосредственностью, и все происходившее на сцене приводило ее в глубочайшее волнение — даже румянец на щеках появился. Ее реакция на происходящее казалась графу довольно забавной, и в то же время в нем пробуждались самые нежные чувства к этой прелестной девушке. «Возможно, ее восприимчивость объясняется бедностью впечатлений прежней жизни, — размышлял Деймиен. — В таком случае все это пройдет рано или поздно. Конечно же, Миранда — настоящее сокровище, но с ней следует долго и упорно заниматься, и остается только надеяться, что Элис и Бел сумеют справиться со своей задачей».

Сейчас она была в одном из вечерних платьев, заказанных для нее накануне. Бел, должно быть, изрядно переплатила модисткам за то, что они так быстро управились — даже трудно представить, как они успели сшить платье такого сложного фасона и с таким количеством украшений за столь короткий срок. Зато Миранда выглядела в нем замечательно. Темно-зеленый шелк идеально подходил к ее изумрудным глазам, а декольте просто притягивало взгляд… Бел надела на ее изящную шейку элегантный золотой крестик на цепочке, и он, поблескивая в ярком свете люстр, касался того места на груди, где начиналась глубокая ложбинка.

Деймиен заставил себя отвернуться и скрестил на груди руки. За спиной его послышался приглушенный смех, и он, оглянувшись, увидел Роберта в окружении друзей — они, конечно же, снова говорили о политике. Однако Деймиена нисколько не интересовали их политические взгляды, более того, они его раздражали. Эти джентльмены полагали, что Англии не следовало принимать участие в войне — пусть даже Наполеону удалось бы завоевать весь континент.

К несчастью, его брат поддался искушению и, покинув партию тори, перешел на сторону вигов. Но Роберта в идеях вигов привлекали прежде всего возможности либеральных реформ, к войне же он относился совсем иначе — во всяком случае, Деймиену хотелось так думать.

Вскоре объявили антракт, и к ним подошел весьма самоуверенный молодой человек, якобы жаждавший засвидетельствовать свое почтение герцогине и герцогу; на самом же деле он интересовался прекрасной юной незнакомкой в зеленом платье. Но Бел и Элис оказали молодому человеку весьма любезный прием, что крайне раздосадовало Деймиена.

Несколько минут спустя Миранда уже беседовала с ним и при этом очень мило улыбалась. Деймиен же стоял рядом и хмурился, он с трудом справлялся с охватившим его приступом ревности. Граф понимал, что ревнует, хотя прежде это чувство было ему неведомо. Кроме того, он впервые осознал: намерение устроить судьбу Миранды, выдав ее замуж, на самом деле не имеет ничего общего с его истинными желаниями и мечтами. Да, теперь он наконец-то понял, что мечтал совсем о другом…

А молодой наглец болтал всякий вздор и постоянно спрашивал:

— Почему же я не был знаком с вами раньше? Как такое могло случиться?

Деймиен наконец не выдержал и сообщил, что Миранда недавно окончила пансион. Граф также не преминул добавить, что является ее опекуном, а она — племянницей майора Шербрука. Но о прочих подробностях ее биографии он, конечно же, говорить не стал — это могло бы повредить ей и, возможно, отразилось бы и на его положении в обществе.

Перейти на страницу:

Фоули Гэлен читать все книги автора по порядку

Фоули Гэлен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Надменный лорд отзывы

Отзывы читателей о книге Надменный лорд, автор: Фоули Гэлен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*