Неукротимое томление - Уильямсон Пенелопа (книги без сокращений .TXT) 📗
Глава 7
На следующий вечер моросил дождь. Тайлер, прислонившись к изгороди, за которой выгуливали скот, придирчиво разглядывал крепкую гнедую лошадку, жующую сено. Муха укусила ее, и она лягнула копытом.
— Не знаю... — наконец сказал он. — Уж очень она резвая. Мне бы хотелось купить более смирную.
«Ведь поедет на ней девчонка с норовом», — подумал он с улыбкой.
— Я дам ответ чуть позже.
— Тайлер перемахнул через забор.
Хозяин, отчаявшийся продать кобылу, быстро проговорил.
— Она продается с седлом и уздечкой. Я отдам вам все за два фунта.
— Я подумаю, — ответил Тайлер и зашагал в сторону доков.
— За фунт и десять! — прокричал ему вслед хозяин, но Тайлер не обернулся.
«Кобыла никуда не денется», — решил он.
Портсмут походил на жужжащий улей. В нем было множество лесопильных заводов, работающих на гидроэнергии, и строительных верфей в устье реки Пискатек. Судя по количеству людей в доках, город процветал. Чтобы добраться до парома, Тайлеру пришлось обойти груды старых бочарных обручей и штабеля дубовой клепки, которые предстояло погрузить на корабли и собрать в бочки где-нибудь вдали от Портсмута. Повсюду были склады с другими лесоматериалами — обшивкой для домов, кровельной дранкой и длинными, чуть ли не в сто футов, белыми сосновыми бревнами, предназначенными для мачт Королевских судов. Десятки баркасов и шлюпов стояли в гавани, а маленькие лодки и каноэ — на усыпанных гравием берегах реки.
Портсмут, город-труженик, был сплошь застроен небольшими, построенными на сваях домиками с острыми фронтонами, узкими кирпичными трубами и крошечными створчатыми окнами, выходящими на грязные улицы. С утра до вечера в городе звенели наковальни, визжали пилы, хрюкали свиньи возле причала...
В широком устье реки со стороны Майне расположилось поселение Киттери. Оно было меньше Портсмута, но заметно вытянуто в длину. Двухэтажные дома из крепких обструганных бревен придавали ему грубоватый вид. Бродя по Киттери, можно было свободно размахивать руками, не опасаясь кого-нибудь задеть. Здесь Тайлер Сэвич провел первые шесть лет своей жизни.
В его памяти мало что сохранилось от тех лет. Последующие события вытеснили то немногое, что он помнил. Глядя годы спустя на знакомую с детства реку Пискатек, мол, дома, лесопилки и судовые верфи Киттери, Тайлер испытывал щемящее чувство невосполнимой утраты: ведь его жизнь могла бы сложиться совсем иначе.
— Тай...
Он резко повернулся, не скрывая внезапно охватившего его раздражения.
— Черт возьми, что тебе нужно?
Делия отступила назад, виновато прижав руку к груди:
— Извини. Я только хотела...
Девушка пошла было прочь, но Тайлер схватил ее за запястье. Она дернулась, откинув голову, и лицо ее выразило горькую обиду.
— Я не хотел тебя обидеть, Делия... Пожалуйста, останься...
Внезапно Тайлер понял, что сказал это искренне. Оставив спутников в гостинице, он хотел побыть в одиночестве, но, увидев Делию, почувствовал, как сильно ему не хватало ее.
— Останься, — повторил он.
— Я только хотела узнать, не голоден ли ты.
— Нет, но побудь со мной.
Тайлер выпустил руку Делии и с облегчением вздохнул, увидев, что она не уходит. Девушка запахнула полы своей ветхой накидки.
«Черт, как же я не подумал о накидке, покупая вещи у фермера», — мелькнуло у него в голове.
Тайлеру не нравился и голубой капор, скрывающий лицо и волосы девушки. Он бесцеремонно распустил ленты, завязанные бантом под подбородком.
— Сними, он не к лицу тебе, — сказал он.
— Но, ведь идет дождь! — воскликнула Делия.
Девушка попыталась отстраниться, но Тайлер сдернул с нее капор. Тогда она подняла волосы и заколола их шпильками, которые тотчас отправились вслед за капором. Роскошные темные волосы упали ему на руки и внезапно приобрели бронзовый оттенок, когда сквозь плотные облака пробились солнечные лучи. Тайлер с трудом преодолел искушение зарыться лицом в эти шелковистые мягкие волосы. Девушка, должно быть, недавно вымыла их, потому что они были слегка влажными. Тайлер приписал своему влиянию это неожиданное стремление к чистоплотности. Эта догадка заставила его нахмуриться. Он совсем не хотел, чтобы Делия угождала ему. По опыту Тайлер знал, что в таких случаях женщины ждут того же и от него.
— Ну вот, так гораздо лучше, — сказал он, — к тому же и дождь кончился.
Девушка наклонилась и подняла с земли капор.
— Черт тебя побери, Тайлер. Что ты наделал! Я так старалась походить на настоящую леди. Ты же знаешь, что дамам неприлично ходить с распущенными волосами и... о!
К изумлению Тайлера, девушка вдруг осеклась, шлепнула себя по губам и озорно рассмеялась.
— Думаю, им также не пристало и выражаться подобным образом. Да, Тайлер?
— Ладно, ничего страшного. Мне нравится, когда у тебя распущены волосы. А к твоей изысканной манере говорить, я давно привык.
— Неужели?! А как же твой утонченный вкус? — лукаво спросила Делия.
Тайлер протянул ей руку.
— Пошли, детка.
Девушка посмотрела на него так настороженно, что Тайлер чуть было снова не рассмеялся. Однако поведение Делии заставило его задуматься о причинах ее подозрительности.
«Она боится, что я опять обижу ее», — с горечью признался он себе.
Между тем, улыбнувшись, девушка положила руку на его ладонь.
Взяв Делию за руку, Тайлер быстро пошел вдоль пристани. Держа эту хрупкую маленькую руку, он испытывал душевный подъем и уверенность в себе. Скажи ему кто-нибудь прежде, что девчонка из таверны пробудит в нем такие чувства, он только рассмеялся бы. Тайлер не сомневался, что и упрямая маленькая Делия Макквайд хохотала бы до упаду, если бы могла прочитать его мысли.
Девушка едва поспевала за Тайлером, но он и не подумал идти помедленнее.
— Куда мы так спешим? — спросила Делия, слегка запыхавшись.
— На тот берег.
— Тогда почему мы не сели на паром?
Тайлер промолчал. Подойдя к реке, он столкнул в воду каноэ и, подхватив девушку на руки, легко перенес ее в лодку.
Делия беспокойно огляделась.
— Тай? Мы ведь не собираемся украсть эту лодку? Мне совсем не хочется провести остаток жизни в портсмутской тюрьме.