Призраки стекла (ЛП) - Лоурен Бренна (книги серии онлайн .TXT, .FB2) 📗
Офицер Эванс, который с каждой секундой выглядел все более усталым, переступил с ноги на ногу и глубоко вздохнул.
— Доброе утро, Эфраим. Доброе утро, Уитни. Дело в том, миссис Дарлинг, что никто не следит за вами через камеры, это камеры следят для вас, а вы можете в любой момент вернуться и просмотреть запись.
— Я в это не верю. — Адель покачала головой. — Это как со смартфонами. Вы же не можете утверждать, что правительство не прослушивает каждое ваше слово.
Офицер Эванс перевел взгляд с тети Адель на нас, его брови резко сошлись.
— Я старался изо всех сил, — сказал Эфраим, небрежно прислонившись к дверному косяку. — У вас тут уникальная команда.
— Я это вижу, — сказал Эванс. — Но без камер будет трудно эффективно следить за вашей собственностью. С точки зрения безопасности вам следует установить пару камер хотя бы на воротах, чтобы мы могли следить за тем, что происходит на острове.
— Я подумаю над этим, — сказала мама.
Раздался звонок в дверь.
— Я открою, — сказала я. Немного воздуха и минута тишины между кухней и входной дверью показались мне раем.
Я пронеслась мимо всех, торопясь через столовую, заднюю и парадную гостиные, и перешла в холл, где в одном из окон, выходящих на крыльцо, виднелись очертания человека.
Я распахнула дверь.
— Моника! — я жестом пригласила ее войти. — Эддисон сказала мне, что ты звонила вчера. С тех пор у нас тут просто ураган.
— Я не хотела мешать, — сказала Моника, взяв меня за руку, когда мы вошли внутрь. — Пока не забыла, я увидела у вас во дворе довольно крупного аллигатора, когда подъезжала к дому. Я сначала даже не выходила из машины, но потом решила, что он будет бояться меня больше, чем я его. Клянусь, эти существа с каждым днем все лучше адаптируются к соленой воде.
Моя кровь похолодела, и я подумал о Перси.
— Где именно?
— Прямо перед воротами. Похоже, он переходил через дорогу, чтобы попасть с одной стороны болота на другую. — Она пренебрежительно махнула рукой.
Я кивнула и подвела Монику к одному из кресел в гостиной.
— Присаживайся. Я позабочусь о том, чтобы Перси или кто-либо другой не оказался снаружи, где они могут наткнуться на аллигатора. Тебе что-нибудь принести?
— Только стакан воды, спасибо. Или сладкого чая, если он у вас есть. Я обещаю не отнимать у тебя много времени. Я здесь по делам Южного общества искусства и культуры.
— Конечно, — сказала я, заметив, как чопорно она расположилась в кресле, зелено-розовый неон ее платья от Lilly Pulitzer резко контрастировал с шикарной прибрежной палитрой гостиной. — Я сейчас вернусь.
— Кто приходил? — спросила мама, когда я вошла на кухню.
— Где Перси? — спросила я, не в силах скрыть беспокойство в своем голосе.
Эфраим выпрямился.
— Что случилось?
— Аллигатор.
— Аллигатор? — воскликнул офицер Эванс, выглядя неубежденным.
— Перси здесь, — сказала Роза, подкатив свою инвалидную коляску к столу.
Перси сидел рядом с ней на мягком стуле, между ними лежала старая колода карт.
— Мы играем в «Слэп Джек». Я выигрываю.
— Перси, — сказал Эфраим, — ты не должен выходить на улицу без сопровождения взрослых, пока мы не скажем, что это безопасно, ты понял?
— О, я уверена, что эта жуткая тварь уже на полпути вниз по реке Мэй. — Раздался сладкий, как пирог с лаймом, голос Моники из-за моего плеча.
Я повернулась и увидела, что она стоит в дверях, а в ее глазах одинаково блестят любопытство и вежливость.
— Я как раз собиралась вернуться с чаем, — сказала я.
— Я не помешаю, правда? Когда я приехала, то увидела патрульную машину офицера Эванса, припаркованную у входа, и решила, что дела, должно быть, вышли из-под контроля. Мы можем обойтись без любезностей.
— Очевидно, — сказала мама. Она наклонилась к Адель, и я услышала, как она прошептала что-то о смерти приличий.
— Мама, все, — сказала я. — Моника нанесла нам визит от лица Южного общества искусства и культуры.
— Доброе утро, — сказала Моника.
— Чем мы можем тебе помочь? — спросила мама, вернув свой обычный приятный тон.
Моника достала папку из сумки, висевшей у нее на плече.
— Я перейду сразу к делу. Общество хотело бы стать одним из спонсоров торжественного вечера, который будет проходить здесь.
— Торжественного вечера? — спросила я.
— В честь жизни и творчества Алистера Дарлинга, уроженца Саванны и всемирно известного стеклодува.
— Мы знаем, кем он был, — сказала Адель. — С какой целью вы устраиваете эту вечеринку? Это благотворительность?
— Ну, да. — Моника выглядела немного оскорбленной. — Это мероприятие позволит собрать деньги для общества, которые, в свою очередь, будут использованы для финансирования начинающих художников со всего региона. Мы все согласны с тем, что мистер Дарлинг был очень увлечен этим делом.
— Конечно, был, — сказала мама. — Почему бы тебе не оставить свою папку здесь. Мы посмотрим ее и свяжемся с тобой.
Улыбка Моники поблекла.
— Мисс Хардинг, где вы видели аллигатора, когда приехали? Я полагаю, что ворота были еще открыты, поскольку я въехал в них раньше вас. — Офицер Эван приподнял бровь.
— Конечно, были, — сказала Моника, ее приторный тон был слаще, чем чай, который я так и не приготовила для нее. — Аллигатор был прямо за воротами. Как я уже говорила Уитни, я уверена, что он уже давно ушел.
Эфраим махнул через плечо офицеру Эвансу.
— Мы все равно посмотрим.
Оба мужчины вышли из комнаты.
— Мне тоже пора, — сказала Моника.
Никто не стал протестовать.
— Я провожу тебя, — я мягко положила свою руку на ее, когда мы шли обратно к входной двери. — Мы сообщим, что думаем о предложении. Спасибо, что подумала о моем дедушке для этого мероприятия.
— О, это было легкое решение.
Мы вышли на крыльцо и увидели Эфраима и офицера Эванса, обходящих двор по периметру.
— Пожалуйста, извини всех, кто там находится, — сказала я. — У нас была долгая ночь, и, очевидно, все немного дезориентированы.
— Они не виноваты, — сказала Моника. — Боюсь, я покинула Darling Glass не лучшим образом.
— Нет? — я уже знала это, но мне было любопытно узнать ее точку зрения.
Она покачала головой.
— Конечно, я была в смятении после смерти твоего брата. Ты же знаешь, как мы были близки. — Она шмыгнула носом и затем провела изящным пальцем под ним. — Потом ты уехала, и остались только мы с Алистером. Поначалу это было мечтой, но потом его здоровье пошатнулось. А потом, когда он так шокирующе умер…
Я положила руку ей на плечо в попытке успокоить.
Моника заставила себя улыбнуться, ее нахмуренные брови отражали едва сдерживаемые эмоции.
— Я не смогла справиться с таким горем, понимаешь?
— Вообще-то да.
Несколько мгновений между нами царила тишина, пока Моника не уставилась на дом, просканировав глазами верхние окна, совсем как я, когда только приехала и увидела женщину в белом, которая смотрела на меня.
— Это место такое завораживающее, — сказала она. — Такой большой и старый дом, и неизвестно, сколько людей здесь погибло. Сколько было несчастных случаев. Трагедия за трагедией.
— Были и хорошие времена, — сказала я. — Мы не должны их забывать. Кстати, я надеюсь, что ты сможешь приехать на свадьбу в эти выходные. Ты ведь получила приглашение?
— Конечно, — сказала она, вытерев щеки тыльной стороной ладони. — Я обязательно приду. Спасибо.
Я посмотрела на небо, где солнечный свет с трудом пробивался сквозь тяжелые серые тучи.
— Похоже, дождь наконец-то закончился, и в Саванне будет прекрасный день. Наслаждайся им.
— Ты тоже, — улыбнулась она, отведя плечи назад и решительно шмыгнув носом. — Имей в виду, если вы решите позволить обществу провести гала-вечер здесь, это будет отличной рекламой для Darling Glass. — Она начала спускаться по лестнице к своей машине. — Просто подумайте об этом.
Глава 15
Уитни Дарлинг