Дар богов - Картленд Барбара (полные книги TXT) 📗
Алиса беспомощно всплеснула руками.
– Отвечайте же! – настаивал граф.
– Мне трудно объяснить, – пролепетала Алиса. – Мне не хочется… чтобы он… дотрагивался… до меня. А если это… произойдет… я совершенно точно знаю… что не буду испытывать таких чувств… как тогда, когда…
Алиса спохватилась и замолчала, но граф договорил за нее:
– … как тогда, когда я вас поцеловал, – сказал он и обнял ее.
Алиса тихонько ахнула, но не отстранилась.
– Может быть, проверим, будет ли наш второй поцелуй таким же чудесным, как первый?
Не дожидаясь ответа, он прижался губами к ее губам, и, почувствовав прикосновение его губ, Алиса тотчас же поняла, что все это время ждала этого поцелуя и боялась, что никогда больше ей не доведется его испытать.
В груди ее нарастала знакомая и восхитительная теплая волна. Поднимаясь все выше, она достигла шеи, потом губ.
Казалось, граф увлек Алису куда-то ввысь, в небо, и они, держась за руки, уносятся прямо к звездам.
Алису сотрясала сладкая дрожь, острая, словно боль.
А граф прижимал ее все крепче, пока Алиса не почувствовала, что вот-вот потеряет сознание. Это было слишком чудесно. Ей казалось, что она умерла и попала прямо в рай.
Оторвавшись от ее губ, граф хрипло спросил:
– Такой любви вы хотите?
Алиса была настолько изумлена и ошеломлена, так счастлива, что, сама не сознавая, что говорит, пробормотала:
– Я… люблю вас… и никогда… не вышла бы… замуж… за другого.
Граф вновь приник губами к ее губам, и Алисе, опять взлетевшей на небеса от счастья, захотелось остаться там навсегда.
Прошли мгновения – а быть может, минуты, кто знает, – и граф, взглянув в ее сияющие глаза, на алые губки, опухшие от поцелуев, нетвердым голосом произнес:
– Как ты красива! И кто-то должен тебя оберегать!
Алиса испугалась, что он сейчас повторит свое предложение и замерла. Содержанка!
Граф угадал ее мысли и рассмеялся негромко:
– Как тебе, вероятно, известно, Мария Ганнинг вышла замуж за графа, и ты должна в точности последовать ее примеру.
– В…выйти… замуж?
Последнее слово Алиса произнесла с трудом и даже сама себя не услышала. Быть может, она его только подумала?
– Должен ли я спросить тебя прямо? Моя очаровательная маленькая Алиса, ты выйдешь за меня замуж? Это самое меньшее, чем можешь ты отплатить за то, что преследовала меня ночью и днем. После нашей первой встречи я был не в силах тебя забыть.
– А вы… старались… забыть меня? – прошептала Алиса.
– Ты так внезапно исчезла – и я решил, что мне никогда не удастся тебя найти.
– Но вы… пытались?
– Я послал полдюжины женщин к миссис Лалуорт, чтобы они заказали у нее те кремы, что ты продала мадам Вестри.
– Но она… не знала обо мне… ничего.
– Я тоже.
– А вам… нужно ли было… знать?
– Мне нужна была ты, и я был твердо намерен добиться своего! – решительно произнес граф. – Если ты чувствуешь, что не в состоянии выйти замуж за герцога, то, уверяю тебя, после встречи с тобой и для меня все женщины мира переставали существовать. – На его губах мелькнула такая знакомая Алисе усмешка. – Что ты со мною сделала, любовь моя! До встречи с тобой я мог бы поклясться всем своим состоянием, что ни одна женщина не вызовет во мне таких чувств, какие пробудила во мне ты.
– Ты действительно… любишь меня?
– Я тебя обожаю! Я не могу жить без тебя! Тебе это хотелось услышать?
– Поверить… не могу! Я полюбила тебя… с той самой минуты… когда ты впервые… меня поцеловал… но мне и в голову… не могло прийти… что и ты меня… любишь.
Граф не ответил – только поцеловал ее снова.
А когда он наконец отпустил Алису, щеки ее горели. Она была Фениксом, восставшим из пепла. Ей казалось, что она исчезла и возродилась, чтобы составить с графом одно целое.
– Неужели… и правда… все так замечательно? – изумленно воскликнула она. – Пенелопа полюбила Джимми… а ты… полюбил меня.
– Ты – дар богов! – воскликнул граф. – И дар этот я буду беречь, защищать, любить и ревновать смертельно до конца своей жизни. – Он вновь притянул Алису к себе. – Как ты могла, как ты только посмела раздумывать, не выйти ли тебе замуж за герцога? Ты моя, ты предназначена мне судьбой. Будь у меня побольше ума, я запер бы тебя в этой комнате в тот день, когда мы познакомились, и никуда бы не отпустил!
Его властный голос и крепкие объятия превращали ее в глину, в пену морскую. Алисе казалось, что она купается в теплых солнечных лучах.
Граф был именно тем мужчиной, о котором она мечтала: властный, не допускающий возражений и в то же время нежный, все понимающий и способный встать на ее защиту.
– Какой ты… хороший! – воскликнула она. – Как мне повезло, что я тебя нашла!
– В самом неподходящем месте, – несколько суховато заметил граф.
Поняв, что он намекает на артистическую уборную мадам Вестри, Алиса сказала:
– Если бы не эти три баночки крема, я бы туда никогда не попала и никогда бы тебя не встретила.
Как странно… Как странно, что такая мелочь сыграла такую огромную роль в моей… – Она поправилась: – В нашей судьбе!
– Я тоже благодарен судьбе за эти треклятые баночки, но больше ты никогда не будешь торговать кремом, а если Я узнаю, что ты была в артистической уборной, я….
– Я чувствую себя так… словно попала в волшебную сказку, – прошептала Алиса.
– Которую мы когда-нибудь расскажем нашим детям, – подхватил граф.
На щеках Алисы появился очаровательный румянец, и граф, заметив его, улыбнулся и торжествующе произнес:
– Дар богов, моя драгоценная, – это любовь, которая останется с нами навсегда, до конца наших дней.
И вновь его губы коснулись ее губ. Поцелуй, вначале нежный, с каждой секундой становился все более страстным, все более требовательным, пока Алиса наконец не вознеслась на небеса и не увидела, как сами боги, ласково улыбаясь, благословляют их любовь.