Два сердца - Елистратова Е. Ю. (читаем книги онлайн TXT) 📗
Очевидно, реакцию скрыть не удалось, потому что Дарем слабо улыбнулся. Лиза посмотрела на него с сочувствием: человек сидел на куске торта, потел в тесном вечернем костюме и чувствовал себя почти виноватым. Внезапно он показался невозможно милым и симпатичным.
- Лорд Дарем, вы совершенно правы: мы абсолютно не подходим друг другу. И все же хочется верить, что сможем сохранить добрые отношения.
- Конечно, Лиза. Очень приятно было познакомиться с вами. Боюсь, однако, что задерживаться в Лондоне дольше не имею возможности. Завтра же возвращаюсь домой.
- Матушка очень обрадуется вашему приезду.
Круглое лицо осветилось широкой улыбкой.
- Непременно обрадуется. - Он дружески похлопал Лизу по руке и встал.
Лиза тут же посмотрела на освободившийся стул: там одиноко белела салфетка. Торт исчез. Наклонившись, она взглянула на пол - вдруг кусок все-таки не прилип к узким бриджам, а упал? Увы, пол оказался чистым.
- Лорд Дарем, может быть, вам…
- Ах, вот вы где! - послышался оживленный голос Мег. - Я оставила Шелбурна принимать гостей. Народу невероятно много! Приехали абсолютно все. Да, бал удался на славу! Герцог Девоншир особенно хвалил оркестр, а леди Берлингтон без устали восхищалась тортом. Уверяла, что в жизни не пробовала ничего вкуснее.
- В отношении торта полностью согласен, - серьезно заметил лорд Дарем. - Крем очень легкий и воздушный.
- Не знаю, как насчет воздушности… - Лиза с сомнением взглянула на салфетку. - Прежде чем вы уйдете, позвольте сказать…
- Лиза, ни слова! - Джентльмен предостерегающе поднял руку. - Сказано уже вполне достаточно. Не стоит усложнять то, что и так слишком сложно. - Многозначительно взглянув, он повернулся к хозяйке. - Леди Шелбурн, благодарю за гостеприимство. К сожалению, вынужден покинуть великолепный праздник и немедленно вернуться домой.
- О Господи! Прямо сейчас?
- Боюсь, что так.
Мег посмотрела на Лизу, и та постаралась жизнерадостно улыбнуться:
- Понимаю.
Дарем почтительно поклонился, на прощание еще раз крепко сжал руку Лизы и сквозь толпу направился к выходу.
Мег проводила гостя хмурым взглядом.
- Что у вас стряслось? И, ради всего святого, что у него с брюками? Подозрительно похоже, что… о! А вот и Ройс!
Лиза вскочила и увидела сэра Пемберли, который стремительно направлялся прямо к ней. В вечернем наряде он выглядел еще более импозантным, чем всегда, а в синих глазах его горела решимость.
Сразу стало душно. Разговаривать с ним сейчас не хотелось - прежде следовало прийти к соглашению с собственным предательским сердцем. Для этого требовалась целая бутылка бренди, а в придачу большой кусок торта, если не два.
- Лиза, что с тобой? - испугалась Маргарет. - Выглядишь так, словно…
- Могу ли я рассчитывать на знакомство? - послышался приятный мужской голос.
В первое мгновение Лизе показалось, что говорил Ройс, однако она тут же поняла, что ее обманул слух.
- Конечно, милорд, - ответила Мег. Лиза заметила, что подруга слегка испугалась, однако постаралась взять себя в руки. - Лиза, это лорд Хэлферст. Милорд…
- Мисс Элизабет Притчард. - Лиза решительно протянула руку. К черту жеманство и благородные манеры, все это так скучно! - Лиза. Рада познакомиться.
Джентльмен пожал руку и сдержанно улыбнулся. Он выглядел весьма привлекательным и очень представительным. Высокий, сильный, стройный, хотя, конечно, присущего Ройсу чувства стиля ему явно не хватало. Или ей просто так казалось, потому что лучше Ройса вообще не было никого на свете?
- Позволите ли пригласить на вальс, мисс Лиза? - любезно произнес лорд Хэлферст. - Конечно, если этот танец вы еще никому не обещали.
Маргарет открыла рот, чтобы возразить - брат застыл неподалеку и испепелял их взглядом, - однако Лиза остановила его едва заметным жестом. Если она сейчас пойдет танцевать, Ройсу придется дождаться конца вальса. Отсрочка невелика, но несколько минут позволят прийти в себя и придумать достоверное объяснение красноречивому отсутствию Дарема. Первым делом Ройс наверняка спросит, о нем.
Лиза ослепительно улыбнулась:
- Боюсь, я в вашем полном распоряжении, милорд.
Оставалось лишь вспомнить, как танцуют этот ужасный вальс. Мысль о единственном уроке лишила самообладания. Лиза споткнулась и наступила кавалеру на ногу.
- Простите, - пробормотала она, покраснев.
- Не стоит извинения, - успокоил джентльмен и дружески улыбнулся, хотя и не смог утаить боль.
Что ж! Этот человек выглядел значительно привлекательнее лорда Дарема. Лиза постаралась расслабиться, довериться музыке и надежным рукам партнера - тот танцевал прекрасно. Однако взгляд случайно упал на стоявшего неподалеку - всего-то футах в десяти - мрачного Ройса.
Ритм мгновенно улетучился, и Лиза беспомощно засеменила. Увы, жертвой снова оказалась нога лорда Хэлферста, правда, уже другая.
- О нет!
- Не волнуйтесь, миледи, - галантно произнес кавалер, однако улыбка его слегка поблекла.
- Зря я, вас не предупредила: танцы не входят в число моих неоспоримых достоинств. А что, если мы будем вслух считать шаги?
Губы джентльмена слегка дрогнули.
- Опасность делает приключение еще более интересным.
Лиза рассмеялась и в то же время краем глаза заметила, что Ройс направился к ним сквозь толпу танцующих. Она уставилась на ноги и начала считать, изо всех сил стараясь казаться веселой и беззаботной.
- Раз-два-три, раз-два-три. О черт! - Лиза наступила на подол, оторвала оборку и споткнулась.
Лорд Хэлферст потерял равновесие и с трудом удержался на ногах, а в следующий миг остановился.
Однако остановился он не из-за досадной оплошности. Рядом внезапно возник сэр Пемберли.
- Позволите? - сухо произнес он.
Хэлферст недоуменно вскинул брови, не желая уступать. Однако что-то прочитал в требовательном взгляде, коротко, понимающе кивнул в знак согласия и отошел в сторону. А Лиза оказалась в крепких объятиях Ройса.
И сразу утонула в его взгляде, в его аромате, в его руках. Внезапно стало очень легко, и считать вслух уже не требовалось. Но разве это честно? Разве умение танцевать может зависеть от чувств, которые испытываешь к партнеру?
Ройс привлек ее ближе и горячо заговорил:
- Лиза, знаю, что тема тебе неприятна, но все-таки молчать нельзя.
- Почему? - удивилась она, отчаянно пытаясь справиться с сердечной бурей. - Почему нельзя забыть и вернуться к прошлым простым отношениям? Почему нельзя вновь стать добрыми друзьями?
- Потому что нельзя. Не получится. И ты сама прекрасно это знаешь.
Да, она действительно знала. К сожалению. Внезапно стало так одиноко и грустно, что с трудом удалось спрятать слезы. Ройс всегда был лучшим другом, а потому, как только страсть улетучится, взамен не останется ничего. Она слишком часто видела подобные печальные финалы, чтобы надеяться на иной исход. Зачем же позволила все разрушить?
Ройс крепче сжал ее руку.
- Я думаю о тебе постоянно, днем и ночью.
- Неужели? - Лиза старалась говорить легко и безразлично, хотя щеки ее пылали, сердце беспорядочно колотилось, а колени дрожали. - А я о тебе даже ни разу не вспомнила.
Ройс слегка отстранился и заглянул ей в глаза.
- Ни разу?
- Ни единого разу. - Если не считать времени, когда она ела, пила, спала, ходила, сидела, разговаривала и дышала. Мысли о нем наполняли каждый миг насыщенных событиями дней и долгие часы пустых бессонных ночей. - Уверена, что и ты преувеличиваешь, а на самом деле почти обо мне забыл. Да и к чему помнить? Ройс, позволь облегчить жизнь нам обоим. Случился приятный… ну, скажем, флирт. И все, ничего больше. Прекрасно. Я взрослая самостоятельная женщина и сумею о себе позаботиться… - Голос сорвался.
- Пожалуйста, не говори так. Ты просто застала меня врасплох. Я не семейный человек.
- А я не особа легкого поведения. - Она натянуто улыбнулась. - Этим все сказано; вернемся к прежним дружеским отношениям.