Рождественский подарок - О' (читать полностью бесплатно хорошие книги .TXT, .FB2) 📗
Казалось неприличным и граничило со скандалом, что этот красавчик-повеса, бастард с репутацией шалопая в таких фамильярных отношениях с его будущей невестой.
Нахмурившись, Уильям выпустил руки Иветт.
– Эддингтон. Вот так сюрприз.
– А для меня неудивительно видеть здесь вас, Шелли, – самодовольно взглянул на него Эддингтон.
– Лорд Шелли беспокоился о маме и обо мне и заехал узнать, не нужна ли помощь. – Иветт отступила на шаг от Уильяма и казалась весьма взволнованной. – Разве это не любезно с его стороны?
– Это очень любезно с вашей стороны, – повторил Эддингтон, хотя на его лице было написано откровенное неудовольствие. – Но мы держим ситуацию под контролем. – Он повернулся к Иветт, и выражение его лица сразу же изменилось. – Фанни просила передать тебе, что, по ее мнению, мы переутомили твою маму и что надо дать ей отдых до вечера. Она нас выставила!
– Да, Фанни иногда бывает деспотичной, – улыбнулась Иветт. – Но, думаю, она права. Мама уже не в силах смеяться над твоими шутками, Джеффри.
– Доктор Карлайл велел поддерживать ее хорошее настроение, что я и делаю. – Джеффри озорно улыбнулся. – Ей полезно смеяться. Кроме того, это была забавная история. Даже Фанни смеялась.
– Не сомневаюсь, что твой рассказ заставил маму смеяться, но это потому, что история совершенно неподобающая, – очаровательно хихикнула Иветт.
Уильям слушал их непринужденный разговор и внезапно почувствовал себя лишним. Бросающаяся в глаза близость между Иветт и Эддингтоном стала для него открытием. Лорд Эддингтон в более коротких отношениях с этой семьей, чем он думал, если, судя по всему, провел весь день у постели больной матери Иветт. Он был в доме один с Иветт? Есть здесь кто-нибудь из ее сестер?
Все это Уильяму ни в малейшей степени не нравилось. Он не испытывал особой симпатии к Эддингтону, когда впервые познакомился с ним, хотя, судя по всему, он был неплохим человеком. Уильям считал его скорее безвредным и добродушным. Однако теперь Уильям чувствовал, что Эддингтон вторгся на его территорию. Иветт Гамильтон теперь принадлежит ему, а не Эддингтону!
Ревность охватила его. Когда Иветт станет его женой, этому человеку определенно не будет позволено фамильярничать с ней, и ее контакты с так называемым братом будут резко сокращены.
Пока Уильям наблюдал общение Иветт и Джеффри, у него сложилось смутное впечатление, что Эддингтон питает к Иветт более чем братскую симпатию. Не размышляя, Уильям шагнул к ней ближе. Иветт подняла на него взгляд, обворожительно улыбнулась, и это его несколько успокоило.
– Простите нас, Уильям, – извинилась она. – Джеффри был очень мил и провел сегодня время с мамой. Она его просто обожает. Он так помог мне, когда Лизетт вернулась домой к своей заболевшей дочурке.
Так Иветт была с ним одна! Уильям наблюдал, как Эддингтон удобно устроился в кресле, положив ноги на скамеечку, и закинул руки за голову. Этот человек явно не собирается покидать Девон-Хаус в ближайшее время. Черт бы его побрал!
Задержав взгляд на самодовольной физиономии Эддингтона, Уильям боролся с желанием вышвырнуть этого человека из дома.
– Да, я понимаю, что лорд Эддингтон был совершенно необходим, – вместо этого с трудом пробормотал он любезную фразу.
– Хотите чая, Уильям? – спросила Иветт. – Или перекусить? До меня только что дошло, что я весь день не ела.
Она была такой чудесной, стоя перед ним и глядя на него прелестными голубыми глазами. Уильяму хотелось, чтобы они остались одни, чтобы у него появился шанс снова поцеловать ее. Но как ни хотел он провести время с Иветт, он ни минуты не желал оставаться в обществе этого невыносимого человека.
Неодобрительно взглянув в сторону Эддингтона, Уильям нахмурился.
– Сожалею, Иветт, но я должен уйти, у меня назначена встреча. Я только хотел убедиться, что с вами и с вашей матушкой все в порядке.
– Я понимаю, Уильям. Это очень любезно и чутко с вашей стороны, что вы заехали навестить меня. Спасибо.
От ее сладкой улыбки у него сердце перевернулось. Уильяму хотелось схватить ее в объятия и взъерошить еще больше. Вместо этого он попрощался и вышел на холодный ноябрьский воздух, расстроенный ревнивыми чувствами, которые пробудил в нем лорд Джеффри Эддингтон.
Глава 16
Поддержание хорошего настроения
Джеффри внимательно наблюдал за выражением лица Иветт, когда лорд Шелли ушел. Неужто он увидел промелькнувшее в ее глазах облегчение? Она плюхнулась в кресло напротив него и счастливо улыбнулась. В простом темно-синем платье, с мягко обрамлявшими лицо золотистыми волосами Иветт выглядела привлекательной как никогда. От естественности ее красоты, грациозной небрежности, с которой она закинула руки за голову, у него даже сердце дрогнуло.
– Он заехал повидать меня! – с ребячливым восторгом констатировала Иветт.
Видя ее ликование и энтузиазм, Джеффри не мог удержаться от ответной улыбки.
– Почему бы ему этого не сделать, моя дорогая? – Мужчина должен быть сотворен из камня, чтобы его не привлекали такие, как Иветт Гамильтон, хотя временами Джеффри желал, чтобы этот старый болван Шелли был сделан именно из камня. Как какой-нибудь истукан.
– Да, но он пришел после ужасного поведения мамы.
– Это не твоя вина, Иветт. Он не мог сердиться из-за этого на тебя.
– Ох, но ты не знаешь, какой ужас вчера был. Я боялась, что Уильям больше не захочет меня видеть. – Выражение ее лица сделалось серьезным. – Ты не представляешь, что было с мамой до твоего прихода, Джеффри. Она его оскорбила! Я думала, что умру от унижения.
Он расслабился и скрестил ноги на скамеечке, любопытствуя, что же вчера произошло.
– Что твоя мама могла сказать такого ужасного? Теряюсь в догадках.
– Среди прочих образных высказываний она назвала его напыщенным ослом. По-французски, конечно, но мы оба поняли, что она имела в виду, хотя Уильям слишком вежлив, чтобы воспринять ее слова. Он притворился, что ничего не услышал.
Широко улыбнувшись, Джеффри снова устроился в удобном кресле. Миссис Гамильтон ему всегда нравилась, несмотря на ее склонность к драматизму. Он жалел, что его здесь не было, и он не мог видеть выражение лица «напыщенного осла», когда мать Иветт допустила такое шокирующее высказывание. Джеффри старался сдержать смех.
– Ну, старина Шелли, похоже, все забыл и простил. Твоя мама была нездорова, и теперь он это понимает.
– Надеюсь, что так, – с легким вздохом кивнула Иветт.
– Вы теперь с ним называете друг друга по имени? – Это не ускользнуло от внимания Джеффри. Как и то, что Шелли держал Иветт за руки. Ему пришлось побороть желание задать этому типу хорошую трепку за то, что он прикасался к ней.
– Да. – Иветт казалась взволнованной. – Это началось с моего визита к его матери. Это очень важно, ты не согласен? Надеюсь, он сделает мне предложение, как только Люсьен и Колетт вернутся.
– Ну что ж, будем надеяться.
Наступила умиротворяющая тишина. После тревожной ночи и трудного дня Иветт и Джеффри слишком устали, чтобы двигаться. Поэтому они просто сидели друг против друга, пока день клонился к сумеркам. Огонь в камине был слишком слабым, чтобы прогнать холод.
– Однако я заметил, что прошлой ночью ты ни разу не произнесла имя «Уильям», – снова заговорил Джеффри.
Изящные брови Иветт от смущения сошлись на переносице.
– Разве?
– Да. Ни разу. Пока мы разговаривали о браке и детях, ты не упомянула о лорде Шелли.
– Ох. – Иветт бросила на него странный взгляд. – Наверное, меня отвлекло то, что случилось с мамой.
– Понятно. – Джеффри не верил, что причина в этом. Ни в малейшей степени. Зачем она выдумывает?
Повисла долгая пауза. Никто из них не шелохнулся, чтобы покинуть комнату. Джеффри был уверен, что знает ответ, но не мог удержаться, чтобы не задать главный вопрос:
– Ты уже полюбила его?
После краткого колебания Иветт тихим голосом призналась:
– Нет, но я думала об этом и решила, что это придет со временем, появится в браке.