Одна грешная ночь - Робинс Сари (читать книгу онлайн бесплатно без TXT, FB2) 📗
– Это и есть Джек? – усмехнулся он. – Тот самый, чье недостойное поведение вы не можете больше терпеть?
Она кивком указала на зеленый соломенный тюфячок на траве:
– Этот гадкий мальчик опять набедокурил.
Хикс склонился над тюфячком и с отвращением поднял его двумя пальцами, обтянутыми перчаткой.
– Скажу мисс Лонни, чтобы выстирала его, миледи.
– Благодарю вас, Хикс.
– И попрошу кухарку приготовить ленч, – торопливо добавил дворецкий. Потом кивнул Нику: – Мистеру Редфорду не помешает подкрепиться.
– Возможно, и нет. – В ее синих глазах Ник прочел вызов. – Вы останетесь?
Ник поморщился, чувствуя себя идиотом, но все еще не веря ей.
– Значит, это и есть Джек?
– Да, Джек – король здешних джунглей.
Ник медленно обвел глазами сад. И заметил множество кошек – они бродили по саду, прогуливались, спали. Это был настоящий кошачий питомник.
– И все эти кошки принадлежат вам?
– По правде говоря, ни одна не принадлежит мне. Просто время от времени они навещают меня.
Заметив расставленные в траве блюдца, он наконец понял, в чем дело.
– Еще бы они вас не навещали! Вы же их кормите. – Он чувствовал, что попал впросак. – Значит, в кустах не прячется ваш любовник?
– Возможно, ваша любовница? А больше там никого нет.
Черт возьми! Обычно он не делал таких скоропалительных и бездоказательных выводов. Должно быть, он устал сильнее, чем думал.
Глядя на нее, он размышлял, как исправить свою ошибку. И с досадой заметил, что она прячет усмешку, прижимаясь губами к коту.
– В этом нет ничего смешного, – настаивал он, сознавая, что это и в самом деле комично.
У Хикса глаза полезли на лоб, он повернулся и понес прочь испачканный тюфячок.
– Скажу кухарке, что обедать будут двое.
Леди Джейнос улыбнулась Нику:
– Это забавно. Вы решили, что Джек мой любовник!
– Я слышал, как вы с ним разговаривали, – ответил он смущенно, изумляясь собственной глупости.
Она прищурила сияющие глаза.
– Меня обвиняли во многих грехах, но что я развлекаюсь с котом! Такое еще никому не пришло в голову.
Осознав абсурдность ситуации, Ник разразился хохотом. Леди Джейнос усмехнулась, прижав руку к груди.
– О Господи! Как приятно посмеяться!
Ник не мог этого отрицать. И от души смеялся над собой. Напряжение оставило его.
– Я должен извиниться перед вами, миледи. Должно быть, я сильно устал.
Улыбка исчезла с ее лица, локоны упали на лоб, когда она опускала кота на землю. Джек с важным видом удалился.
– Не знаю, каково действие того средства, которое…
Лилиан осеклась, прикусив губу.
– Это работа мисс Фигботтом?
– Фанни купила снадобье у алхимика. – Она пнула ногой камень, избегая взгляда Ника. – Он сказал, что, возможно, у вас будет головная боль. И все.
– У меня нет головной боли, но я испытываю жгучий стыд.
Подняв на него глаза, Лилиан молитвенно сложила руки.
– Стыдно должно быть мне, мистер Редфорд. Какими бы ни были наши намерения, мы с Фанни поступили скверно.
Намерения. Он вспомнил о долге, который ему предстояло сейчас исполнить. Это будет нелегко. Ник откашлялся.
– Прежде чем мы приступим к расследованию, нам надо кое-что обсудить.
– Вряд ли вы забудете то, что произошло. – Она смотрела на него с мольбой.
Ему хотелось забыть, но он не мог себе этого позволить.
– Это будет означать, что мы квиты?
– Вовсе нет.
– Послушайте, мы должны объединить усилия, чтобы добиться освобождения Бомона.
Лилиан кивнула:
– Как пожелаете.
Ник не знал, как начать разговор. Слова застревали в горле.
– Я, видите ли, мне надо знать… не ожидаете ли вы предложения руки и сердца.
Она округлила глаза.
– По выражению вашего лица вижу, что нет.
– Это последнее, чего я могла бы ожидать от вас.
– Почему? – В голосе его прозвучала досада. Неужели она считает его хамом?
– С какой стати вы мне задаете такие вопросы? – Она прищурилась.
Он передернул плечами. Это был самый трудный разговор в его жизни.
– Если мужчина лишил девушку невинности, он должен нести за это ответственность.
– Это что, розыгрыш? Шутка?
– Вовсе нет, – бросил он.
– Но то, что случилось, не обычное совращение.
– Это не меняет дела.
Черт возьми! Он не ожидал, что разговор примет такой оборот.
Скрестив руки на груди, она подняла на него глаза и вскинула бровь.
– А что дает вам право думать, будто меня может заинтересовать ваше предложение?
– При сложившихся обстоятельствах…
– Нет таких обстоятельств, мистер Редфорд, которые заставили бы меня выйти замуж. За вас или любого другого мужчину.
Его ошарашила страсть, прозвучавшая в ее голосе. Он испытал некоторое облегчение, однако был слегка раздосадован тем, что она так легко отвергла его.
– Я просто пытался сделать то, что считаю правильным…
Она глубоко и громко вздохнула и покачала головой:
– Я ценю ваше предложение, мистер Редфорд, но, пожалуйста, поймите, что у меня вообще нет намерения выходить замуж. Никогда! Я ясно выразилась?
– В высшей степени.
Наступило неловкое молчание. Шелестели листья, где-то в глубине сада мяукнула кошка. Леди Джейнос прикусила губу.
– Говоря откровенно, мистер Редфорд, я хотела бы обсудить еще кое-что. – Она судорожно сглотнула. – Раз уж нас связывает общее дело, хочу внести ясность в наши дальнейшие отношения. Никакого интима между нами больше не будет.
Неужели она вообразила, что он набросится на нее при первой же возможности? Что одержим похотью и что пускает слюни при воспоминании о ее фокусах? Да у него и в мыслях не было ничего подобного.
– Дело для меня важнее удовольствия, миледи, – процедил он сквозь зубы. – Мне нетрудно держать себя в узде.
Она вспомнила прошедшую ночь, и щеки ее вспыхнули. Ник прижал руку к сердцу.
– Не волнуйтесь, я не дотронусь до вас, даже если сам король Георг прикажет мне это сделать. Даже если наполеоновская армия…
– Ваши слова вполне убедительны, – перебила она его. Глаза ее сверкнули – в его голосе звучала явная издевка. – Вот и хорошо. А теперь, когда все ясно, давайте поедим. Я просто умираю от голода. – С этими словами она направилась к дому.
Ник улыбнулся. Было в леди Джейнос нечто такое, что не оставляло его равнодушным. Он видел, что в ней борются самые противоречивые чувства. Дела для него были превыше всего, но в данном случае они были тесно связаны с удовольствием. Расследование обещало стать весьма любопытным.
Глава 12
Лилиан почти ничего не ела. Предложение Ника ее заинтриговало. К тому же ей было не по себе от сознания, что прошлой ночью она ему отдалась. Что же до Ника, он оставался совершенно невозмутимым и поглощал еду с волчьим аппетитом, будто это была последняя трапеза в его жизни.
– Не спешите, мистер Редфорд. Кухарка обычно готовит столько, что можно накормить даже лошадь.
– Директор Данн всегда говорил, что я ем, как лошадь, – заметил он, не донеся вилки до рта. Он не спеша положил прибор на стол, взял бокал и отпил вина.
– Мне не следовало делать вам замечание за столом, это неприлично, – промолвила Лилиан. – По правде говоря, мои слуги были бы рады, последуй я вашему примеру. Они говорят, что я ем, как птичка.
– Думаю, вы были в последнее время слишком озабочены. – Он положил себе еще ветчины.
– Скорее измучена. С тех пор как арестовали Диллона, моя жизнь… – Щеки ее порозовели.
– Те, кто вырос в приюте, ели тогда, когда представлялась возможность. И ничто – ни нервозность, ни несчастья, ни даже кровопролитие – не могло отбить у нас аппетит, особенно если пища была горячей.
Она почувствовала укол совести и отодвинула тарелку.
– Кажется, вы привыкли полагаться только на себя. Трудно представить вас ребенком, нуждающимся в чем-нибудь.
– Каждый ребенок в чем-нибудь нуждается. Вот почему я никогда не обзаведусь детьми.