Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Маскарад для маркиза - Мэллори Анна (книги хорошего качества txt) 📗

Маскарад для маркиза - Мэллори Анна (книги хорошего качества txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Маскарад для маркиза - Мэллори Анна (книги хорошего качества txt) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

В этой сцене для Каллиопы не было ничего нового, и в неприятности ее теперешнего положения она могла винить только собственную глупость. Прошло два года, как, став карикатуристкой, она рисует сатиру на дворянство. Два года она изобретает хитроумные способы попасть в святая святых общества, где можно увидеть внутреннюю жизнь лондонской элиты и ее потаенные секреты.

Рисовать карикатуры она начала в шутку, но со временем это превратилось в страсть – отвечать дворянству ударом на удар.

Под боком у Каллиопы возник розовощекий мистер Терренс Смит с двумя бокалами лимонада. Он пыхтел от усердия.

– Я спешил как мог.

Две матроны продолжали судачить, но леди Симпсон успела бросить острый взгляд на Терренса.

– Что случилось, мистер Смит? – спросила Каллиопа и бросила раздраженный взгляд на ничем не примечательное лицо кавалера, который тут же сунул ей в руку стакан.

– Я подумал, что у вас что-то неладно, мисс Стаффорд. У вас был такой вид, как будто вы потеряли рассудок.

Она улыбнулась. Он употребил ее псевдоним. Никто в зале не знал ее настоящего имени.

– Все отлично, но я благодарна вам за участие.

Терренс кивнул и насупился, взглянув на маркиза.

Укор со стороны обычно робкого маленького человечка вызвал у Каллиопы улыбку. Он такой душка!

Его внимание привлекло дребезжащее хихиканье Люсинды Фредерикс. Он испытывал к ней нежные чувства, но тщеславная дебютантка дозволяла ему всего один танец за вечер, и то только потому, что ее заставлял опекун. Такая влюбленность была выше понимания Каллиопы, но она поддерживала друга, то есть отказывала себе в удовольствии вывести Люсинду в своих обличительных рисунках.

Терренс был здесь ее единственным другом, и, по мнению общества, у них имелось много общего. Все в Терренсе служило поживой для этих акул, от робости до недостатка богатства и красоты.

Каллиопа пригубила лимонад и поморщилась. Опять слишком много сахару!

Терренс продолжал пожирать глазами Люсинду. Та злобно посмотрела на него и застенчиво прикоснулась к руке Энджелфорда. Пора было уводить приятеля на запасной путь.

– Мистер Смит, как продвигается ваш поэтический сборник?

Поникшее лицо Смита оживилось.

– Вообще-то неплохо. На этой неделе я написал еще несколько стихов.

– Замечательно. С удовольствием их прочту.

Он беспокойно стрельнул в нее глазами.

– Я... я их еще подправлю.

Терренс был такой же, как все молодые люди его возраста и положения: он мечтал о богатстве, о славе и о Люсинде Фредерикс. Он знал, что писательство ничего этого ему не даст, и пускался в безрассудные предприятия. По виду его далеко не модного сюртука Каллиопа поняла, что его затеи провалились.

В ее размышления врезался голос леди Симпсон, которая проговорила, глядя на стакан в руке Каллиопы:

– Хватит прохлаждаться, девочка, лучше принеси мне пунша. Я вся пересохла.

Каллиопа в сотый раз напомнила себе, что ей необходим материал для очередного номера газеты. Она прикусила язык и кивнула. Позже ее перо сдерет шкурку с леди Симпсон.

– Я с удовольствием сам принесу вам лимонад, леди Симпсон, – засуетился Терренс.

– Чушь. Мисс Стаффорд принесет. Для того я ее и наняла.

Каллиопа бросила Терренсу успокаивающий взгляд, но он все равно набычился; такой упрямый вид не раз навлекал на него беду.

Каллиопа сунула ему в руки свой недопитый стакан.

– Благодарю за предложение, мистер Смит, но разве мне не полезно размять ноги?

Леди Симпсон с прищуром посмотрела на ее будничные туфли, выглядывающие из-под подола. Энджелфорд повернулся к ней и тоже посмотрел вниз. Видимо, он слышал их разговор. Жар окатил Каллиопу с головы до пят, и она ушла, не дожидаясь, когда леди Симпсон сделает пренебрежительное замечание, а Энджелфорд добавит к нему свое.

Одно дело – выслушивать критику от леди Симпсон, и совсем другое – от Энджелфорда. Пользуясь тросточкой, с которой она ходила гулять, Каллиопа направилась к буфету, петляя между танцующими и теми, кто толпился по периметру.

В зале было душно. Каллиопа украдкой оттянула платье от тела, чтобы впустить воздух под тяжелую грубую материю. Она чувствовала, как по спине течет пот.

Представив себе, какой это вызовет скандал, она испытала сильнейшее искушение так и сделать. Леди Симпсон хватит удар, или по меньшей мере она потеряет сознание. По залу прокатятся глухие шлепки, когда женщины одна за другой начнут, как мешки, неэлегантно плюхаться на пол. Удовольствие от такого зрелища перевесит все печальные последствия!

Ее служба у леди Симпсон подходила к концу, и Каллиопа была более чем готова искать новое место, хотя с самого начала эта должность предоставляла ей исключительный материал. В качестве компаньонки светской дамы Каллиопа посещала главные события сезона и потому имела доступ к таким людям и такой деятельности, о которых раньше не могла и мечтать.

К сожалению, она недооценила собственную незащищенность. На двух предыдущих местах она просто сливалась с фоном, ее не замечали; роль не дала ей награды, которую она ожидала на этой должности. Что до леди Симпсон – у нее было жало гадюки, и она с восторгом кусала каждого встречного. У Каллиопы часто появлялось искушение сделать зарисовку в то время, когда леди Симпсон шушукалась с кем-нибудь.

Как и на прежнем месте работы, Каллиопа стягивала волосы в пучок, носила очки и тусклые платья. Но переход в более высокие круги общества сделал ее легкой мишенью для язвительных дебютанток, желавших попрактиковаться в остроумии.

Она поморщилась. Месяц назад на замечание Сесилии Дорт о фасоне ее платья она ответила уничтожающей репликой, после чего ее отношения с леди Симпсон неуклонно покатились вниз – ведь Каллиопа унизила блистательную дебютантку.

К столу с прохладительными напитками выстроилась целая очередь; и тут Каллиопа заметила, что кто-то наконец открыл дверь на террасу. Она покосилась на леди Симпсон: та была поглощена разговором с расфранченным графом Фландерсом. Каллиопа прикинула, что она монополизировала его минут на пятнадцать. Короткая, но желанная передышка.

Каллиопа двинулась к террасе, стараясь держаться за спинами гостей. Краткий миг одиночества ей не помешает. Еще чуть-чуть...

Леди Симпсон махнула рукой в сторону террасы, и Каллиопа быстро развернулась лицом к буфету. А когда граф покачал головой, леди снова стала смотреть на него, и Каллиопа выскользнула на холодный весенний воздух.

Ее окружила бодрящая ночь. С верхней террасы свисали фонари, излучавшие мягкий свет. Чтобы не столкнуться с гостями, искавшими прохлады после душного зала, Каллиопа прошла по тенистой стороне и облегченно вздохнула, заметив нишу в конце веранды. В груди ее все клокотало. Пока не появился этот надменный господин, она успешно сохраняла на лице маску безмятежности.

Каллиопа обогнула небольшой выступ и обрадовалась: в алькове, увитом весенними цветами, стояла скамейка. После надушенных тел запах клематисов и гортензий показался ей божественным. Лучшего места нельзя было найти. Шлепнувшись на мраморную скамью, она потерла шею, запрокинула голову и посмотрела в небеса. Вечер был хорош; даже тяжелый лондонский воздух не мог сдержать мерцание огоньков. В ночном небе сияли созвездия: вот Лев и Дракон, а если немного потянуться за перила, будет видна Лира и...

– Знаете, милорд, раут проходил так скучно, пока не появились вы!

Шаги протопали к выступу возле ее убежища. Каллиопа нахмурилась. Неужели к ней не мог подойти кто-нибудь мало-мальски интеллигентный? Репертуар Сары Джонс состоял из десятка высказываний, и одно из них она только что произнесла.

Ответа не было, и Каллиопа осторожно высунулась, чтобы проверить, не Энджелфорд ли сопровождает Сару.

– Я так рада, что вы сегодня нас разыскали, милорд. На всех последних сборищах эта толпа эгоистично захватывает вас. Как это должно раздражать!

– Напротив, я наслаждаюсь их обществом.

Каллиопа отдернула голову и затрепетала. Энджелфорд! Его сильный бархатный голос врезался в память с самого первого раза, как она его услышала.

Перейти на страницу:

Мэллори Анна читать все книги автора по порядку

Мэллори Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Маскарад для маркиза отзывы

Отзывы читателей о книге Маскарад для маркиза, автор: Мэллори Анна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*