В мечтах о тебе - Клейпас Лиза (читаемые книги читать онлайн бесплатно TXT) 📗
– Как это случилось? – кивая на шрам, спросил Алекс. – Я уже наслышался сплетен об этой истории; надо сказать, публика изъясняется на сей счет в довольно нелестных для тебя выражениях.
– Это не важно, – пристально посмотрев на друга, заявил Дерек.
Алекс вальяжно откинулся на спинку стула.
– Ты прав. Шрам – ерунда, как, впрочем, и сплетни. А вот то, что преступление совершено по приказу леди Эшби, думается, заслуживает внимания. Если уж она сделала это, то вряд ли остановится и перед чем-нибудь похуже. – Алекс махнул рукой, заметив, что Дерек пытается его перебить. – Дай мне закончить. Тебе есть о чем подумать. Джойс – непредсказуемая женщина; она опасна. Я знаю ее много лет. Мне, к счастью, удалось избежать с ней романа, но ты… – Все уже кончено, – с деланным равнодушием Дерек пожал плечами. – Я смогу справиться с Джойс.
– Я в этом не уверен. Надеюсь, ты не считаешь, что она так просто отстанет от себя? Насколько мне известно, Джойс умудрилась превратить в ад жизни всех своих мужчин. Хотя этот случай – первый, когда она прибегла к физической расправе. – От отвращения Алекса передернуло. – Несмотря на красоту Джойс, мне бы никогда не пришло в голову с нею спать. Она какая-то бесчувственная. Похожа на красивую, ядовитую змею. Какого дьявола ты с ней связался? Впрочем… тебе лучше знать.
Дерек задумался. Молодой человек был скрытен и не имел привычки откровенничать, но Алексу он доверял.
– Да, я знал о ней немало, – признался Дерек, – но меня это не заботило. Я встретил Джойс на приеме в честь лорда Авеланда. Мы немного поболтали, и мне подумалось тогда, что это будет неплохим развлечением… – Кравен хмыкнул. – Наша связь началась в ту же ночь.
Алекс как-то странно поморщился – казалось, ему неприятен весь этот разговор, но не продолжить его он не может.
– Ну… и какова она? – наконец-то спросил он, не в силах сдерживаться и не задать этого чисто мужского вопроса.
Дерек криво усмехнулся.
– Весьма необычна. Ей нравятся поиграть – всякие там замысловатые позы, извращения… Нет ничего такого, чего бы Джойс не сделала. Сначала мне это нравилось. Неприятности начались, когда она стала надоедать мне. Ей, видите ли, не хотелось расставаться со мной. – Дерек скривил рот. – До сих пор не хочется.
Алекс отпил бренди, а затем, подняв бокал, задумчиво посмотрел сквозь него на Кравена.
– Дерек, – пробормотал он, – у моего отца были весьма близкие отношения с лордом Эшби. И хоть лорд Эшби уже стар, у него вполне ясный рассудок. Я бы мог попросить, чтобы он приструнил Джойс, пока она не натворит чего-нибудь пострашнее.
– Нет, – коротко ответил Дерек. – Счастье, если старый козел не наймет кого-нибудь, что порешить меня: вряд ли он будет в восторге, узнав, что я спутался с его женой. Не вмешивайся, Волвертон.
Алекс, привыкший решать чужие проблемы, был раздражен отказом.
– А с чего ты взял, что я спрашиваю твоего паршивого разрешения? Ты, между прочим, вечно лез в мои дела!
– В данном случае твоя помощь неуместна.
– Ну хотя бы прими мой совет. Прекрати ты спать с чужими женами. Найди себе женщину. Сколько тебе лет? Тридцать?
– Я не знаю.
Алекс удивленно моргнул и задумчиво посмотрел на приятеля.
– На вид тебе лет тридцать. Давно пора жениться и вести размеренный образ жизни.
Дерек в притворном ужасе приподнял брови.
– Жена?! Маленькие Кравены? Господи, нет!
– Ну хотя бы заведи себе любовницу. Женщину, которая знает, что нужно мужчине. Вроде Виолетты Милер. Она, кстати, недавно порвала с лордом Фонтмером. Ты же видел Виолу раньше – красивая, умная женщина. Я бы на твоем месте сделал все, чтобы ее следующим покровителем. Поверь мне, она стоит того, чтобы за нею ухаживали.
Дерек Кравен раздраженно пожал плечами – ему явно хотелось сменить тему разговора.
– Женщина моих проблем не решает и даже наоборот.
Алекс усмехнулся.
– С постоянной женщиной ты будешь в безопасности и, если будет чем заняться, станешь меньше проигрывать.
– Несчастные любят компанию, – хмуро буркнул Кравен.
– Верно.
На этом неприятная для Дерека тема была закрыта.
– Ждать ли сегодня чету Рейфордов? – поинтересовался Кравен, когда разговор зашел о предстоящем бале.
Алекс рассмеялся.
– Нет, я не в восторге от толпы негодяев и потаскух, именуемой полусветом. Хотя, похоже, Лили любит подобные сборища.
– Где она сейчас?
– У портнихи – примеряет новые платья. В последнее время Лили почти всегда расхаживает по дому в штанах. Дело дошло до того, что наш сынишка спрашивает, почему мама не носит платьев. – Алекс нахмурился. – А этим утром Лили, ничего не объясняя, стремглав умчалась из дома: ей принесли какую-то записку. Она даже не соизволила мне ее прочитать. Похоже, моя супруга ввязалась в какое-то темное дело. Черт бы ее побрал – она доведет меня до рукоприкладства!
Дерек едва не рассмеялся: он знал, что Алекс не позволит и волоску упасть в очаровательной головки его любимой Лили.
* * *
– С. Р. Филдинг! – воскликнула Лили с радостным смехом, схватив Сару за руки. Глаза Лили светились от восхищения. – Мисс Филдинг, вы даже не представляете себе, в каком я восторге от ваших книг! Мне так близка Матильда! Как будто обо мне написано!
– Так это с вас написан портрет? – удивилась Сара. – В галерее мистера Кравена.
Увидев оригинал, Сара поняла, что художник на редкость точно передал сходство, только на картине женщина выглядела строже, ибо изобразить притягательность миссис Рейфорд и живой блеск ее глаз было бы не под силу и Рафаэлю.
– А маленькая девочка на картине – моя дочка Николь, – с гордостью проговорила Лили. – Она красавица, правда? Портрет написан несколько лет назад. Художник не хотел продавать его, но Дерек предложил такую не правдоподобную сумму, что он просто не смог устоять. Дерек утверждает, что нет такой вещи, которую нельзя купить за деньги. – Лили пожала плечами. – И порой мне кажется, что он прав.
Сара слегка улыбнулась.
– Мистер Кравен очень циничен.
– Да вы и половины о нем не знаете, – затараторила Лили. – Но давайте перейдем к делу. Если я правильно поняла Ворзи, нам необходимо бальное платье.
– Мне, право, неловко, леди Рейфорд… Огромное спасибо за то, что вы согласились помочь мне.
Ворзи договорился, чтобы Сару отвезли к мадам Лефлер – самой лучшей портнихе в Лондоне. Там она должна встретиться с леди Рейфорд и полностью на нее положиться.
– Леди Рейфорд знает о женской моде абсолютно все. Вы можете доверять ей, мисс Филдинг, – заключил Ворзи.
Сара прекрасно понимала, что вряд ли Ворзи был в восторге от ее платьев. Впрочем, скромность гардероба объяснилось вовсе не отсутствием вкуса – ей просто не хватало денег на более изысканные туалеты.
И вот мисс Филдинг сидела в прославленном салоне на Бонд-стрит, декорированном серо-розовой парчой и зеркалами в золоченных рамах. Девушке казалось, что она попала чуть ли не в королевские покои; даже приветливые улыбки помощников портнихи не помогали ей успокоиться. Сара приходила в ужас, прикидывая, во что ей обойдется сегодняшний каприз; девушка знала: завтра она будет сокрушаться по поводу истраченных денег, завтра она снова станет осмотрительной. Но это завтра, сегодня же… – Пожалуйста, называй меня Лили, – попросила леди Рейфорд. – Мне не составит труда помочь выбрать платье, особенно, если учесть, как я тебе обязана.
– Мадам? Я что-то для вас сделала?
– Ты спасла Дерека! Даже не подумала об опасности!.. Да я на всю жизнь у тебя в долгу! Дерек – самый близкий друг нашей семьи. – Лили весело засмеялась. – Он – довольно интересный мужчина, ты не согласна? – И прежде чем Сара успела ответить, Лили повернулась и обратилась к стоявшей в дверях женщине:
– Итак, Моник, сколько времени потребуется, чтобы превратить мисс Филдинг в сногсшибательную красавицу?
Портниха подошла к ним и приветливо поздоровалась с Лили – по всему было видно, что знакомы они давно. Затем она повернулась к Саре. Такая известная и популярная женщина, как Моник Лефлер, конечно, имела право на высокомерность. Но Моник, наоборот, была очень приветливой и располагала к общению.