Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Желание сердца (Дезире — значит желание) (Другой перевод) - Картленд Барбара (электронные книги бесплатно TXT) 📗

Желание сердца (Дезире — значит желание) (Другой перевод) - Картленд Барбара (электронные книги бесплатно TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Желание сердца (Дезире — значит желание) (Другой перевод) - Картленд Барбара (электронные книги бесплатно TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Тут вдруг Корнелия подумала, что однажды все это будет принадлежать ей, и испугалась. Сумеет ли она управлять таким большим домом, да и как проследить, чтобы все делалось правильно, так, как сейчас? Она даже не знала, что здесь считается правильным, а что — нет. Затем она вспомнила, что рядом с ней будет герцог.

Он вошел в гостиную сразу после их прибытия с вокзала. Там были и другие гости, которые тоже приехали поездом, но он подошел к ней первой. Пожал ей руку и поинтересовался, прошла ли поездка приятно. Она была так рада видеть его, что едва сумела пробормотать в ответ несколько слов, и только потом он повернулся, чтобы поприветствовать Лили и дядю Джорджа.

Корнелия жаждала той минуты, когда снова увидит герцога, кроме того она привезла ему подарок. Всего-навсего книгу, которую увидела, когда объезжала магазины на Бонд-стрит, и подумала, что, возможно, это ему понравится. Корнелия не сказала Лили, что покупает книгу для него — ей даже неловко было произнести его имя вслух. Она просто купила книгу и взяла ее с собой в поезд.

Теперь она вспомнила, что оставила подарок в гостиной, положив его рядом с собой на диван, а потом в суматохе забыла взять.

— Я оставила одну вещь внизу, — сказала Корнелия горничной.

— Мне сбегать, мисс?

— Нет, заканчивай разбирать сундук. Я точно знаю, гд забыла ее.

Корнелия поспешила вниз по широкой лестнице с резными перилами и балясинами в виде герба, пересекла большой холл и вошла в гостиную. В комнате, как она и ожидала, было пусто, книга лежала там, где она ее оставила, возле атласной спинки дивана. Корнелия взяла книгу и, когда повернулась, увидела, что в дверях стоит герцог. Он изумленно смотрел на нее.

— Я услышал, как сюда кто-то вошел и удивился, — сказал он.

Это был ее шанс. Они оказались вдвоем, и она могла отдать ему подарок, но все же в первую секунду ей трудно было подобрать слова.

— Я… забыла… одну вещь, — наконец, запинаясь проговорила Корнелия.

— Но, как я вижу, вы нашли ее, — заметил герцог.

— Да, нашла.

Пока они говорили, Корнелия прошла по комнате и теперь стояла рядом с ним. Девушка взглянула ему в лицо. Он смотрел по-доброму, но, как ей показалось, выглядел усталым, и взгляд у него был слегка напряженным.

— Это вам, — коротко сообщила она. — Книга, которая, по-моему, может быть для вас интересна.

— Мне? — Казалось, он удивлен, но потом на его лице появилась улыбка. — Очень любезно с вашей стороны. О чем эта книга?

— О лошадях. Я подумала, та, что на обложке, очень похожа на лошадей, которыми вы управляли в тот первый день… то есть… когда я впервые увидела вас… на Гроувенор-стрит.

Он снова удивился, и его пальцы, разворачивающие обертку, на секунду замерли.

— Какой первый день? — спросил он.

— В который я приехала, — сказала Корнелия. — Я увидела вас, когда ехала с вокзала с дядей Джорджем. У вас была заминка с двумя гнедыми.

Герцог отвел взгляд. Его лоб пересекла хмурая складка.

— Не знал, что вы видели меня, — сказал он. Корнелия подумала, что, должно быть, сказала что-то не то. В голосе герцога послышались резкие нотки, и лицо внезапно посуровело. В этот момент бумага была сорвана с книги, и он опять улыбнулся.

— Вполне может сойти за фотографию Руфа или Руби, — сказал он. — Так зовут гнедых. Благодарю вас, как это мило, что вы подумали обо мне. У меня тоже есть подарок для вас, но я вручу его после обеда.

— Спасибо. А какой подарок? Вы мне скажете или это сюрприз?

— Думаю, сюрприз, — серьезно ответил герцог. Он открыл книгу и взглянул на одну из фотографий. — Мне нравится! — заметил он. — Вы увлекаетесь лошадьми?

— Да, очень! — воскликнула Корнелия. — Я всегда ухаживала за ними. Мне папа часто говорил, что я не хуже его тренирую необъезженный молодняк.

— Я и не представлял… — начал герцог. — Да, вы мне говорили, что ваш отец занимался разведением лошадей. Значит, вы помогали ему?

Корнелия кивнула.

— Вы должны завтра взглянуть на моих лошадей. Быть может, вы не откажетесь от прогулки верхом?

— Это было бы чудесно! — Корнелию охватило радостное волнение, которое тут же уступило место смятению: — Но я не захватила костюма для верховой езды. Я даже не предполагала, что в Англии появится возможность прокатиться верхом, поэтому и оставила свои бриджи, когда уезжала из Ирландии. Хотя тетя Лили вряд ли разрешила бымне их надеть.

— Вам придется раздобыть себе амазонку, — сказал герцог.

— Как будет чудесно снова оказаться на лошади, — мечтательно произнесла Корнелия.

— Мы посмотрим, что можно будет сделать, — заметил герцог весьма неопределенно. Внезапно возникла пауза, а затем он сказал: — Благодарю за книгу. Я увижусь с вами за обедом, а после вручу вам свой презент.

Итак, ее отпускали. Корнелия пробормотала что-то в ответ и направилась к лестнице. Оказавшись в своей спальне, она прикрыла за собой дверь и постояла, прижав руки к сердцу.

— Вы нашли, что искали, мисс? — спросила горничная.

— Да, Вайолет, это была книга, которую я купила для его светлости. Он вошел в гостиную как раз, когда я ее разыскала. Она ему понравилась, в самом деле понравилась.

— Я очень рада, мисс, что его светлость остался доволен подарком.

В тоне Вайолет прозвучала какая-то сдержанность.

— Да, он так сказал. Я очень боялась, что ему это будет не интересно, но, мне кажется, он любит лошадей.

— Да, мисс. А теперь вам нужно переодеться к обеду, иначе вы опоздаете.

— Что-нибудь случилось, Вайолет? Ты выглядишь чем-то расстроенной.

— Нет, ничего, мисс, — ответила девушка, а потом неожиданно выпалила: — Не отдавайте своего сердца так легко, мисс. Сдерживайте его, сколько сможете. Если его светлость дурно обойдется с вами… тогда вам будет очень больно и горестно.

— Его светлость не обойдется со мной дурно, Вайолет, — с уверенностью ответила Корнелия. — Ты не должна судить обо всех людях по собственному опыту. Тебе не повезло. Мне кажется, я самая счастливая девушка во всем мире, и знаешь, Вайолет, он приготовил для меня подарок!

Все то время, пока Корнелия одевалась к обеду, она говорила без умолку и заметила, что Вайолет отвечает ей очень кратко, односложно. Впрочем, это легко объяснялось.

«Она испытывает предубеждение, — подумала Корнелия, — потому что ее предали, и теперь она считает, что все мужчины одинаковы, но со мной совсем другое дело, совсем-совсем другое».

Платье из белого газа стало ничуть не лучше оттого, что она его надела. Это был тот наряд, в котором Лили превратилась бы в богиню, но на Корнелии он выглядел слишком вычурным и делал из нее маленькую простушку. Корнелия критически оглядела себя. Ей так и не удалось понять, чем был плох ее туалет. Искусство одеваться по-прежнему оставалось для нее тайной.

Корнелия смотрела, как Вайолет укладывает ее волосы, следуя наставлениям месье Анри, и подумала, что здесь тоже что-то не так. Перед ней возник образ Лили — изумительной, златокудрой красавицы. Внезапно она возненавидела себя.

— Если бы только можно было увезти его светлость в Роусарил, — сказала она Вайолет, — там бы я сумела быть сама собой. А здесь я чувствую себя такой неотесанной и беспомощной. Я не понимаю шуток. В поезде все смеялись по поводу одного человека по имени Гарри, но мне он показался совершенно обычным.

— Это друг герцогини, мисс. Горничные всю дорогу разговаривали. Я узнала обо всех, и кто с кем. От прислуги ничего не скрыть.

— Что значит «друг»? — спросила Корнелия. — Он хочет жениться на герцогине?

— Они подразумевали гораздо большее, мисс, — колко заметила Вайолет. — Впрочем, возможно, вы не поймете.

Корнелия с легким стуком отложила щетку для волос.

— Не хочешь ли ты сказать, Вайолет, что он… любовник ее светлости? — спросила она.

— Так, по крайней мере, говорили в поезде, — ответила Вайолет.

— В жизни ничего подобного не слышала, — возмутилась Корнелия. — Нет! Конечно, это неправда. Да и как может быть иначе? Такие дамы, как герцогиня, не ведут себя подобным образом.

Перейти на страницу:

Картленд Барбара читать все книги автора по порядку

Картленд Барбара - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Желание сердца (Дезире — значит желание) (Другой перевод) отзывы

Отзывы читателей о книге Желание сердца (Дезире — значит желание) (Другой перевод), автор: Картленд Барбара. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*