Заговор красавиц - Картленд Барбара (список книг .TXT) 📗
Лина сникла.
Но тут она вспомнила, как матушка наставляла ее, что мужчина в первую очередь ищет в женщине благодарную слушательницу, а вовсе не жаждет выслушивать от нее умные сентенции, и поняла, что в самом деле вела себя очень глупо.
– Простите, – повторила она. – Впредь я буду осмотрительней. Я обещаю…
– Не забывайте, – недовольно сказала Китти, – что привезти вас сюда стоило больших денег и отняло у меня уйму времени. Самое меньшее, что вы можете сделать, – это сыграть назначенную вам роль как можно умнее.
Лина с трудом удержалась, чтобы не ответить, что Китти сама же только что просила ее не быть слишком умной. Но потом сказала себе, что надо делать то, что ведено, и не стоит ждать, что три грации объяснят ей, что происходит.
Однако, когда они вернулись домой из магазина и застали там ожидающих их Дэйзи и Эви, Китти выглядела вполне довольной и была готова похвастаться успехом Лины.
– Сегодня вечером мы ужинаем вместе с ним! – объявила она. – Он объясняет это тем, что Пьеру не терпится увидеться со мной, но я уверена, что на самом деле ему хочется снова повидать Лину.
– Фабиан был у нас сегодня утром! – сообщила Дэйзи.
– Я знаю, – ответила Китти. – Он мне говорил об этом. А меня Фабиан возил к себе посмотреть на приготовления к балу, чтобы спросить моего совета!
Было похоже, что дамы соревнуются друг с другом, кому из них перепало больше внимания от герцога Савернского. Потом, словно вспомнив, что здесь находится Лина, Китти сказала:
– Я уверена, что все идет, как задумано. Но остальное я расскажу вам позже.
Лина поняла, что Китти сделает это не раньше чем она отправится наверх снять шляпку и перчатки.
Лина нарочно задержалась у себя в комнате, поправляя прическу, слегка примятую шляпкой, и надеясь, что прическа сохранится до ужина в первозданном виде.
Потом в дверь постучала служанка и сообщила, что чай подан. Лина спустилась в гостиную, уверенная, что в ее отсутствие три грации только и говорили, что о ней.
Когда Лина появилась в гостиной, там внезапно наступило молчание, подтвердившее ее догадку. Лина видела, что дамы смотрят на нее оценивающе и в то же время слегка осуждающе, хотя и не могла понять, за что на нее сердятся.
Особняк графа де Кастелань на улице Сент-Оноре был не так велик, как дворец герцога Савернского, но чрезвычайно привлекателен.
Вечер был теплый, и герцог обещал, что они будут ужинать в саду, под звездами, при свете золотых канделябров.
Лина тоже думала, что это очень романтично, но Китти первой сказала об этом вслух и без умолку хвалила все, что видела, не давая Лине и рта раскрыть.
Граф был куда старше, чем думала Лина, но все еще сохранял внушительную внешность. Он был очень рад видеть Китти и поцеловал ей обе ручки, одну за другой. Потом сказал:
– Я всегда знал, что вы прекрасны, мадам, но каждый раз, когда я вас вижу, вы кажетесь мне все прекраснее. Я никак не мог забыть вас, хотя и старался.
– Зачем же? – кокетливо спросила Китти.
– Ради собственного душевного спокойствия, а также потому, что, когда я вижу женщин менее красивых, чем вы, воспоминание о вас портит мне все удовольствие.
Лина снова подумала, что представители высшего света часто говорят, как персонажи из пьесы. Она зачарованно слушала их беседу, пока герцог Савернский, который уже ждал их у графа, не сказал:
– Леди Литтлтон, быть может, вы уделите мне немного внимания? Расскажите немного о себе!
– Давайте лучше поговорим о вас, – предложила Лина. – Я думаю, ваша семейная история должна быть довольно интересна. Нет ли у вас книги, где говорится о ваших предках?
– Я могу сам рассказать вам о них, если вам это в самом деле интересно, – предложил герцог.
– О, пожалуйста, расскажите! – с энтузиазмом отозвалась Лина. – Ведь история вашей семьи, должно быть, на протяжении нескольких столетий была связана с историей Франции! Вероятно, многие из ваших предков были казнены во время революции?
Герцог рассмеялся:
– Впервые слышу, чтобы столь очаровательная дама задавала подобные вопросы при первом знакомстве!
Лина испуганно оглянулась на Китти, боясь, что та уже сверлит ее неодобрительным взглядом, но та была увлечена беседой с графом и не обращала на свою подопечную внимания. Тогда Лина спросила:
– А это плохо, да? Что я такая любопытная?
– Да нет, – пожал плечами герцог. – Что же в этом плохого? Это даже лестно. Просто это весьма необычно для светских особ…
– Я очень люблю историю, – объяснила Лина. – Если бы я заранее знала, что поеду в Париж, я бы постаралась побольше узнать о тех, с кем мне предстоит встретиться. Тогда мне было бы легче понять их…
– Так, значит, вы хотите меня понять? – Казалось, герцога все больше забавлял этот разговор.
– Ну да, разумеется, – не раздумывая ответила Лина. – Особенно как человека старшего в вашем роду…
Тут она осознала, что снова произнесла что-то совершенно неуместное, и боязливо посмотрела на герцога – не сочтет ли он ее дурно воспитанной особой?
– Вы удивительная женщина, леди Литтлтон, – сказал герцог. – Я вижу, о вас не стоит судить по вашей внешности.
– Почему же? – удивилась Лина.
– Потому что, увидев вас, я подумал, что вы не захотите слушать ничего, кроме хвалебных гимнов вашей красоте. А вы интересуетесь устройством различных приспособлений для предстоящего бала и призраками далекого прошлого! Неужели покойники интереснее тех, кто живет рядом с вами?
– Вы… вы хотите сказать, что я была нелюбезна с вами? – робко спросила Лина.
– Ну что вы! Ничуть! – возразил герцог. – Напротив, это даже интересно. Вы задаете неожиданные вопросы, а в этом мире так мало неожиданностей!
– А чем вы интересуетесь?
Лина чуть было не добавила:
«Кроме женщин», но вовремя сообразила, что вот уж это и впрямь было бы невежливо. Китти была бы в ярости!
Похоже, герцог угадал ход ее мыслей.
– Обещаю вам, – сказал он, – что, что бы вы ни сказали, я не сочту это невежливым. И, разумеется, не обижусь.
– Вы… вы уверены?
Лина обернулась. Китти была всецело занята весьма интимной беседой с графом.
– Видите ли, – начала Лина, – все это так… так ново для меня, так отличается от моей прежней жизни, которую я вела до того, как… как подружилась с Китти…
– Китти говорила, что вы жили в провинции.
– Да.
– А как вы решились поехать в Париж? Вы поссорились с мужем? А может, сбежали от него?
Она сбежала не от мужа, а от сэра Гектора. А он будет куда страшнее любого мужа.
Герцог внимательно смотрел на нее и, видя, что она не отвечает, снова спросил:
– Так вы в самом деле сбежали?
– Ну… можно сказать, что да, – смущенно призналась Лина.
– Я могу читать ваши мысли!
– Надеюсь, что нет! – поспешно ответила Лина. – А если и можете… пожалуйста, не делайте этого!
– Почему же?
– Это невежливо. Я не хотела бы, чтобы кто-нибудь знал, что я думаю.
– Неужели ваши мысли столь ужасны? – шутливо испугался Фабиан.
– Нет, конечно! Но они мои. Как же я могу оставаться самой собой, если не властна даже над собственными мыслями?
– А я все же нахожу очень приятным читать ваши мысли. Человеку, который любит вас, это совсем нетрудно.
– Я и тогда предпочла бы оставить свои мысли при себе.
– Разве это любовь! – воскликнул герцог.
– Почему же нет?
– Когда любишь по-настоящему, становишься частью того, кого любишь. Между любящими людьми нет никаких преград, никаких барьеров! Любовь поглощает человека целиком.
– Быть может, – сказала Лина. – Но я… я бы испугалась, если бы мне пришлось столкнуться с чем-то подобным…
Это, собственно, не было предназначено герцогу. Лина просто размышляла вслух и вздрогнула, когда герцог спросил ее:
– Так вы, значит, никогда не были влюблены?
Лина вспомнила о своем мифическом муже, который слишком стар для нее и удит рыбу в Шотландии, но было уже поздно.