Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Гордость и наслаждение - Дэй Сильвия (книги хорошем качестве бесплатно без регистрации TXT) 📗

Гордость и наслаждение - Дэй Сильвия (книги хорошем качестве бесплатно без регистрации TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Гордость и наслаждение - Дэй Сильвия (книги хорошем качестве бесплатно без регистрации TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Джасперу хотелось двигаться, и он повел Элизу дальше. А ведь она повергла его в это состояние одними лишь словами! Не взглядом или прикосновением, а просто парой безыскусных слов, продиктованных невинностью.

– Я хочу, чтобы вы научили меня танцевать, – заявил он.

– В самом деле? – откликнулась она с восторгом, который чрезвычайно его порадовал.

– Лишь так вы сможете вознаградить меня за то, что отдали мой танец другому.

А еще это был неплохой способ проводить с ней больше времени.

– Но должна вас предупредить, – улыбка Элизы стала задумчивой, – что я не слишком хороший учитель. Мне не хватает терпения.

– Я быстро учусь, – заверил Джаспер, намереваясь возместить ей все потраченные усилия.

– Что ж, очень хорошо. Надеюсь, у нас получится.

Снова обратив взор к картинам, Джаспер, к собственному удивлению, вдруг понял, что выставка ему действительно очень нравится. К тому же он никогда не жаловал толпу, а зал был почти полон, стоял ровный гул множества голосов. Джаспер чувствовал себя дворняжкой, затесавшейся в стаю чистопородных собак, хотя общество Элизы создавало у него ощущение, что он вправе здесь находиться. Или, на крайний случай, вправе желать этого.

– Что вам особенно понравилось? – спросила Элиза.

– Думаю, вот это. – Джаспер показал на изображение мчащейся галопом лошади. – Я просто чувствую дуновение ветра, когда смотрю на нее.

– А мне нравится это полотно. – Элиза увлекла Джаспера вперед, к картине с танцующей нимфой, окутанной облаком развевающихся волос и лент. – Очень искусно написано, это уже не просто картина. Создается впечатление, что нимфа вот-вот сойдет с холста… Я в восторге!

– Я рад, что вы пришли сюда со мной, а не с Толливером!

– Я тоже рада. – Элиза сжала его руку.

Они неторопливо двинулись дальше, останавливаясь через каждые несколько шагов, чтобы рассмотреть получше ту или иную из работ, висевших на уходящих ввысь стенах.

Это продолжалось около часа, как вдруг Элиза сказала:

– Вы меня извините, если я оставлю вас в одиночестве на несколько минут?

– Разве что на несколько, – ответил Джаспер, преодолев искушение сказать «нет».

Элиза пошла прочь. Джаспер ожидал, что она заговорит с кем-нибудь из знакомых или подойдет ненадолго к леди Коллингсворт, но вместо того Элиза вообще покинула зал. Джаспер двинулся следом, желая не терять ее из виду: мало ли что?

Но его ловко перехватила леди Коллингсворт.

– К вашим услугам, миледи! – Джаспер отвесил легкий поклон.

Она взяла его под руку и махнула веером, показывая, в какую сторону намерена пойти.

– Я хотела бы познакомиться с вами поближе, мистер Бонд.

– Весьма польщен!

Бросив взгляд в сторону выхода, Джаспер успел заметить, как сэр Ричард Толливер и его сестра исчезают за дверями.

– Мы с матушкой Элизы были близкими подругами. После смерти леди Джорджины я взяла девочку под свою опеку. Я не могла бы любить ее сильнее, даже если бы она была моей родной дочерью!

– Она весьма выдающаяся молодая леди.

– Боюсь, что не слишком молодая, – возразила леди Коллингсворт, бросив на Джаспера внимательный взгляд. – Она выезжает уже шесть сезонов!

– Мисс Мартин остается в девушках исключительно по собственному выбору. К тому же она совсем юна душой, ибо одарена почти детской яркостью и полнотой чувств.

– Вы говорите так, словно очень хорошо ее знаете, однако до сегодняшнего дня я ничего о вас не слышала. Зачем вы здесь, мистер Бонд? И когда вы намерены вернуться туда, откуда явились?

В это время они дошли до угла зала, и у Джаспера было время обдумать ответ. Слишком поспешная ложь могла приоткрыть завесу над тайнами Элизы.

– Я здесь по делам.

– Вы занимаетесь торговлей? – Ее светлость отодвинулась от Джаспера, чтобы окинуть взглядом его костюм. – Успешно, судя по вашему виду.

– Возможно, это докажет чистоту моих намерений и подтвердит, что я не гонюсь за состоянием мисс Мартин, – улыбнулся Джаспер.

– Но это еще не проясняет ваших истинных целей. Я ведь не слепая и вижу, как вы на нее смотрите.

– Я тоже не слепой и вижу, на что стоит смотреть.

– А вы дерзки, – осуждающе заметила леди Коллингсворт, однако в ее глазах что-то сверкнуло. – Так каковы же ваши намерения?

Джаспер уставился на ближайшую картину, размером с его экипаж, и тщательно обдумал ответ.

– Я хочу, чтобы она была счастлива и надежно защищена, – в конце концов вывернулся он.

Вся трудность в том, что его побуждения как раз ставили под угрозу все благополучие Элизы. Ранее она жила безмятежно, не ведая о волнениях крови, но их знакомство уже нарушило ее покой и поколебало власть рассудка над ней.

– Блестящее заявление, – заметила леди Коллингсворт. – Я сама не придумала бы лучше. Можно ли надеяться, что вы заявите о своих целях в самое ближайшее время? Ваша помолвка чудесно украсила бы окончание сезона!

Джаспер снова напрягся, но теперь по другой причине.

– Я совсем не уверен, что составить ее счастье будет в моих силах, – осторожно ответил он.

– Понимаю.

Последовала долгая пауза, во время которой ее светлость постукивала затянутыми в перчатку пальчиками по внутренней стороне локтя Джаспера.

– А знаете ли вы, мистер Бонд, что я могу без труда пересчитать все те случаи, когда видела Элизу улыбающейся на публике?

– Да, улыбается она нечасто, – согласился Джаспер, испытывая настоящее ликование при мысли о том, что сегодня Элиза так искренне улыбалась ему.

– Мне думается, мистер Бонд, не стоит рассуждать, что именно составит благополучие и счастье Элизы. Здравый смысл необходим в делах, но в том, что касается жизни сердца, он частенько приводит к неверным выводам.

– Возможно, вы правы.

– Я понимаю, что ей нравится в вас, мистер Бонд. – Леди Коллингсворт слегка скривила губы. – Вы ее слушаете, хотя, возможно, и не всегда ведете себя подобным образом.

Тем временем они вернулись к входу в зал, и леди Коллингсворт отпустила Бонда. Джаспер поклонился и выскочил за двери с редкой для него поспешностью. Но его снова остановили – на этот раз лорд Уэстфилд, который собирался войти, ведя под руку изящную блондинку.

– Эй, Бонд! – окликнул он Джаспера. – Куда это ты мчишься?

Его светлость склонился к своей спутнице и что-то шепнул. Она улыбнулась самым многообещающим образом и направилась в зал, оставив мужчин наедине.

– Мисс Мартин вышла отсюда несколько минут назад, – сказал Джаспер.

– И ты поспешил за ней с весьма примечательным пылом.

– Да, но меня останавливают уже во второй раз! – Яростный взгляд Джаспера вонзился в виновника задержки.

– Ну что ж, – заметил его светлость, – зато я могу показать тебе, где находятся дамские комнаты, куда, скорее всего, и направилась юная леди. Если, разумеется, ты не напугал ее настолько, что она просто сбежала. Когда ты так хмуришься, даже мне становится страшно!

Джаспер негромко зарычал.

Уэстфилд рассмеялся и вкратце объяснил ему, куда идти. Джаспер был благодарен другу за помощь, но сердился из-за насмешки, прозвучавшей в тоне графа.

Небрежно коснувшись полей шляпы, он отправился на поиски Элизы. Они расстались всего пару минут назад – для многих женщин это ничто, но не для Элизы, не привыкшей часами рассматривать себя в зеркале. Завернув за угол, Джаспер услышал голос Элизы, но увидеть ее пока не удавалось. Между ними прямо посреди коридора торчало скульптурное изображение некоего джентльмена, водруженное на платформу на колесах. Со спокойной уверенностью Элиза объясняла рабочим, пытавшимся сдвинуть платформу с места, что одно из колес, судя по всему, застряло во временном покрытии, защищавшем паркет.

Джаспер покачал головой. Как это похоже на Элизу – заметить причину затруднений и тут же на нее указать. Мягкая улыбка скользнула по его губам. Пусть он сам, по ее мнению, был создан для физических усилий, а не размышлений, но ее быстрый ум возбуждал его ничуть не меньше, чем обнаженное женское тело.

Перейти на страницу:

Дэй Сильвия читать все книги автора по порядку

Дэй Сильвия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Гордость и наслаждение отзывы

Отзывы читателей о книге Гордость и наслаждение, автор: Дэй Сильвия. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*