Неукротимое томление - Уильямсон Пенелопа (книги без сокращений .TXT) 📗
Понимая, что не может рассчитывать на уважение Тайлера, Делия втайне надеялась заслужить его.
Повернув на Квин-стрит, экипаж резко остановился, и Делия чуть не упала на пол. Вцепившись в ногу Тайлера, она почувствовала, как напряглись его мышцы. Делия подняла голову и увидела обращенный на нее выразительный взгляд темно-синих глаз. Покраснев, она отдернула руку.
На улице раздались громкие крики, и девушка выглянула в окно. Ее глазам представилась печальная картина. Посреди площади стояла обнаженная по пояс женщина; ее секли кнутом. Мужчина, совершавший экзекуцию, не слишком усердствовал, но на нежной коже оставались кровавые полосы. На плече несчастной было выжжено клеймо. Это заставило Делию вспомнить о Присцилле.
— По-моему, эта развратница получила по заслугам, — сказала Делия, рассчитывая, что ее услышит Тайлер. — Клеймо означает, что она грешница перед мужем и людьми.
Тайлер удивленно обернулся, услышав эту обличительную тираду.
— Я понял твой намек, но ты ошибаешься. Женщина, которую ты имеешь в виду...
— Присцилла, — уточнила девушка.
— Да, Присцилла, — кивнул Тайлер, — вдова и к тому же порядочная женщина. Я знал мало людей лучше нее. И почему бы ей не завести любовника, если хочется?
Делия возмущенно фыркнула.
— Далеко не все в Бостоне согласились бы с тобой. А вообще тебе следовало бы жениться на ней, Тайлер Сэвич, раз уж ты занимался с ней... тем, чем занимался.
— Она не согласится выйти за меня замуж, поскольку дорожит своей свободой, так же, как и я.
Он пристально посмотрел на девушку.
— Какого черта я должен оправдываться перед тобой? Это вообще не твое дело!
Делия молчала, хотя ее возмутило его неслыханное лицемерие. Присциллу, богатую леди, общество не осуждало за распутство, а стоило бедной девушке поступить на работу в таверну, как ее тут же объявляли развратницей.
Тайлер отвернулся и, помолчав, сказал:
— Знаешь, если эта женщина, — он указал на площадь, — согрешила, как ты говоришь, где ее сообщник? Почему он не привязан к повозке рядом с ней?
Делия озадаченно посмотрела на него, не зная, что ответить.
Девушка все еще размышляла о странностях Тайлера Сэ-вича, когда экипаж свернул на Бекон-стрит и остановился перед роскошным особняком, рядом с которым стояло еще четыре дома. Ветер трепал флаги на сторожевых башнях и доносил приторный запах патоки с винокуренных заводов.
Слуга Тайлера открыл дверь и помог Делии выйти из экипажа. Она с интересом оглядела огромный дом из гранита, отделанный коричневым песчаником. Особняк был трехэтажным, с мансардой и огромными окнами. По обе стороны парадной двери высились колонны, а наверху шел фриз. Делию привел в восторг дверной молоток в виде медной головы льва.
— Я никогда не видела такого красивого дома! — воскликнула Делия, глядя на Тайлера блестящими от восхищения глазами. — Можно мне войти с тобой? — умоляюще спросила она. — Я постараюсь вести себя как настоящая леди.
Тайлер улыбнулся и предложил ей руку. Девушка просияла, преисполнившись гордостью: впервые в жизни с ней обращались как с дамой.
Однако Тайлер тут же омрачил ее радость.
— Пожалуйста, Делия, не изображай леди, тебе это все равно не удастся. Будь сама собой.
Очень задетая, Делия все же сдержалась и промолчала.
Не успел Тайлер постучать, как дверь отворилась и на пороге появилась высокая чернокожая женщина в шуршащем накрахмаленном фартуке и с серебряным обручем на шее. Ее добродушное лицо так располагало к себе, что Делия широко улыбнулась.
— Доброе утро, госпожа, — сказала она Делии, которая во все глаза разглядывала длинный, отделанный дубом холл и широкую лестницу с резными поручнями.
— Доброе утро, масса Тайлер, — негритянка поклонилась гостю и, не выразив ни малейшего удивления, взяла у Делии накидку и холщовый мешок.
— Сэр Патрик в спальне, масса Тайлер.
«Его дед, должно быть, лорд, уж никак не меньше», — подумала Делия.
Ей вдруг очень захотелось подождать Тайлера на улице.
— Спасибо, Фрейлти, — сказал спутник Делии, направляясь к лестнице.
Делия ухватила его за рукав.
— Твой дед лорд? — испуганно спросила она.
Взгляд Тайлера остановился на портрете, висящем над ореховым комодом. Делия догадалась, что это и есть сэр Патрик. Она никогда не видела более величественной внешности.
— Сэр Патрик Грэхем собственной персоной, — проговорил Тайлер, но он вовсе не лорд. Дед родился в семье шотландского фермера и много лет назад получил титул лорда от королевы Анны, после того как нашел затонувший испанский галеон с сокровищами, вывезенными с Багамских островов. А вообще-то он напыщенный осел, но я надеюсь, что ты собьешь с него спесь, — сказал Тайлер с многозначительной улыбкой.
Фрейлти покачала головой и погрозила ему пальцем.
— Масса Тайлер, вам стыдно говорить такое. Не позволяйте ему этого, — сказала она Делии.
Девушка снова взглянула на портрет величественного старика с крючковатым носом и плотно сжатыми губами. Он был явно не из тех, кто одобрил бы появление в своем доме девчонки из таверны, к тому же собирающейся сбить с него спесь.
Делия схватила Тайлера за рукав.
— А чем теперь занимается твой дед? Ну, кроме того, что он лорд.
— Он работорговец.
Делия пошла по лестнице вслед за Тайлером. Оглянувшись, она посмотрела на Фрейлти. Та ласково улыбалась, словно подбадривая ее.
«Ну и дела, — думала Делия, — дед Тайлера — работорговец!»
Выросшая в трущобах недалеко от бостонской гавани, девушка прекрасно знала о пользующейся дурной славой работорговле, на которой многие сколотили огромное состояние. В Африку отправляли ром в обмен на рабов, а тех обменивали в Вест-Индии на мелиссу и сахар, которые доставляли в Бостон для производства рома. Однако не все рабы попадали в Вест-Индию. Некоторых привозили в Новую Англию, и многие богатые семьи покупали одного или двух чернокожих слуг.
Поднявшись по лестнице, Делия пошла за Тайлером по длинному широкому коридору, стены которого были увешаны портретами, потемневшими от времени.
— Боже милостивый! Это, должно быть, твои знаменитые предки, — с благоговением в голосе прошептала она.