Лабиринт любви - Картленд Барбара (читать книги полностью без сокращений txt) 📗
Она, протянув обе руки герцогу, промолвила:
— Если я опоздала, Рэйк, вы должны меня простить! Мне хотелось быть красивой ради вас.
— И вам это удалось, — ответил герцог.
Леди Люсиль, откинув голову назад, вызывающе взглянула на него:
— Вы уверены? — спросила она ласково. Наблюдая за ней, Девайна подумала, что леди Люсиль будто бы играет роль на сцене.
Инстинктивно она чувствовала, что главная цель леди Люсиль — произвести впечатление на окружающих.
Секунду леди Люсиль казалась загипнотизированной герцогом. Затем она вздрогнула, как бы неожиданно осознав, что окружающие смотрят на нее, и бурно приветствовала нескольких дам:
— Элис, как я счастлива тебя видеть! Эдит, ты выглядишь даже более очаровательной, чем на балу!
Поздоровавшись еще с одной приятельницей, она оказалась рядом с Девайной.
Улыбка исчезла с ее алых губ, и глаза сузились.
— Это — леди Брант, с которой вы встречались прошлой ночью, — сказал герцог, — мне удалось уговорить ее принять участие в моем вечере и взять с собой свою волшебную палочку.
— Она ей понадобится, — холодно заметила леди Люсиль и отвернулась, чтобы поздороваться с мужчинами, осыпавшими ее комплиментами.
Как только поезд отошел от станции, принесли шампанское. Были поданы закуски, в том числе сандвичи и маленькие пирожные, а также икра для любителей ее.
Гости переговаривались между собой, в основном, о прошедшем Бале, удивительно злобно, как подумала Девайна, отзываясь о тех, кого там не было.
Поскольку для нее это были всего лишь незнакомые имена, она не слушала, но мысленно отмечала все детали, связанные с поездом.
«Мне бы хотелось навсегда запомнить это», — подумала она.
Они не успели еще далеко отъехать, когда герцог приготовил два стола для бриджа.
— Вы будете играть? — спросил он Девайну, но та покачала головой.
— Я лучше посижу и посмотрю, — ответила она.
— Я так и подумал, — сказал он с улыбкой. Леди Люсиль была одной из игравших. Усевшись, она спросила жалобно:
— Конечно, вы, Рэйк, будете моим партнером?
— Нет, — откликнулся герцог, — но Фредди позаботится о вас.
Фредди, красивый молодой человек, заметил, усаживаясь за столик:
— Я привык заменять Рэйка! Но надеюсь, что однажды понадоблюсь кому-нибудь лично я сам.
Остальные игроки засмеялись.
— Твоя история очень печальна, — сказал один из них, — но ты знаешь так же хорошо, как и я, что предпочитаешь ездить на лошадях Рэйка, а не на своих, а в этом мире за все приходится платить! Эти слова снова вызвали смех.
Девайна опять подумала, что все они ведут себя как персонажи одной из комедий периода Реставрации, которые она читала вместе с отцом.
Пока играющие снимали колоду и раздавали карты, герцог присел рядом с ней.
— Я думаю, если, конечно, вы сознаетесь, что вы спрашиваете себя, происходит ли все это на самом деле.
— Как вы узнали? — поинтересовалась Девайна.
— Следил за вашими глазами, — ответил он.
— Если они выдают секреты, то мне следует научиться контролировать их выражение, — сказала Девайна, — или, быть может, носить очки.
— Если вы осмелитесь чем-нибудь испортить ваш облик, этим вы убьете меня! — воскликнул герцог.
Она улыбнулась ему, и через минуту он сказал:
— Я все думаю, что делает вас такой непохожей на других женщин?
— Что-то… не так? — спросила Девайна.
— Все так, — откликнулся герцог. — вчера вечером я думал, что это ваше платье так преображает вас, но сегодня я знаю — дело в вас.
— Вы немного смущаете меня, — проговорила Девайна, — и возможно, мне, не следовало, приезжать.
— Зачем вы это говорите? — спросил герцог. Она сказала не подумав, потому что вспомнила, как доказывала Люси, что легко затеряться в толпе, и поэтому ничего не ответила.
— Я очень многое хотел бы узнать о вас, — помолчав, сказал герцог, — задать множество вопросов, но не сейчас.
Она не спросила почему, так как в этот миг леди Люсиль воскликнула с раздражением:
— О, Рэйк, идите играть в паре со мной! Фредди играет так плохо, что я упущу свое счастье!
— Искренне надеюсь, что этого не случится! — сказал герцог.
Девайну удивило, что все засмеялись. Она не знала, что леди Люсиль, как и остальные присутствующие дамы, предоставляла своим партнерам разбираться с проигрышем, при этом не упуская своего выигрыша Герцог направился к карточному столику.
Фредди, чьей фамилии Девайна не знала, подошел и сел с ней рядом.
Девайне больше не хотелось отвечать на вопросы, поэтому она начала расспрашивать его о лошадях герцога и обнаружила, что Фредди в этом довольно хорошо разбирался.
Всего за полтора часа они достигли принадлежащей герцогу станции неподалеку от Нора.
Платформа была покрыта красным ковром, и множество слуг помогало гостям спуститься с поезда и сесть в экипажи.
Девайна обнаружила, что почти все дамы взяли с собой своих горничных. Здесь были также экипажи и для слуг и для багажа.
К своему удивлению, она оказалась в экипаже с леди Люсиль, герцогом и Фредди.
Они должны были отъехать от станции последними, поскольку герцог должен был раньше разместить других гостей, прежде чем присоединиться к ним.
Немного поболтав с Фредди, леди Люсиль обратилась к Девайне:
— Не понимаю, леди Брант, почему я не встречала вас до вчерашнего вечера. Почему вы скрывались?
— Я живу не в городе, — ответила Девайна.
— Тогда как же вам удалось получить приглашение на бал их королевских высочеств? — По тому, как она говорила, Девайна поняла, что леди Люсиль намерена быть грубой.
— Это был большой сюрприз, — мягко ответила она, — и, конечно, большая честь для меня.
— Большая честь для вас также быть приглашенной в Нор, — заметила леди Люсиль.
— Я думаю, у Рэйка есть какой-то особый план на завтрашний вечер, и леди Брант — часть его, — вступил в разговор Фредди.
— Скоро я узнаю, что это за план, — холодно парировала леди Люсиль, — у Рэйка нет секретов от меня!
Говоря это, она бросила на Девайну враждебный взгляд, и Девайна догадалась, что причиной послужило то, что герцог пригласил ее на вечер, не сказав об этом леди Люсиль.
Она поневоле почувствовала себя немного неудобно, но ощутила облегчение, когда герцог поднялся в экипаж.
— Прошу прощения, что заставил вас всех ждать, — произнес он, — но теперь мы можем тронуться в путь. Я буду весьма разочарован, леди Брант, если вам мой дом не покажется таким же привлекательным, каким он кажется мне!
— Мы все считаем, что Hop — самое восхитительное место в мире! — сказала леди Люсиль совершенно иным тоном.
Она вызывающе взглянула на герцога, прежде чем добавить:
— Разумеется, это относится и к его чудесному хозяину!
Герцог выглянул из окошка кареты.
— Похоже, завтра будет отличный день для игры в поло, — заметил он.
Девайна тихонько вскрикнула, и он спросил:
— Вы интересуетесь поло, леди Брант?
— Я не видела ни единого матча, — откликнулась Девайна, — но мне бы ужасно хотелось посмотреть.
— Тогда моя команда обязательно должна выиграть, — сказал герцог, надеюсь, вы слышите меня, Фредди!
— У команды Чарльза Хэмптона было больше практики, чем у нас, — мрачно откликнулся Фредди, — и у них пони более опытные.
— Я намереваюсь его победить! — твердо сказал герцог.
У Девайны мелькнула мысль, что такая решимость всегда поможет ему победить, когда он действительно чего-то захочет.
Она не произнесла этого вслух, но герцог посмотрел на нее, и, когда их глаза встретились, у него возникло странное ощущение, что он будто бы читает ее мысли.
Нор оказался еще более великолепным, чем она себе представляла.
Сначала она увидела прекрасный парк, где было множество старых дубов, озеро и причудливый мостик XVIII века.
Величественный парадный вход, к которому вели изящные ступени, находился в центре фасада здания.
Монументальный каменный портик с ионическими колоннами был очень впечатляющим.