Тьма перед рассветом (И никакая сила в мире...) (Другой перевод) - Макбейн Лори (читать бесплатно полные книги TXT) 📗
— Ну, так что ты решил? — еле переводя дыхание с вызовом спросил Конни.
— Ты о чем?
Конни бросил оценивающий взгляд на одну из башен, громада которой нависла над ними обоими. — Бьюсь об заклад, с этой башни вид, что надо!
— Давай поспорим, кто раньше взберется, — на этот раз вызов бросил Робин. Спустя минуту торжественную тишину развалин нарушили топот ног и веселые мальчишеские голоса, эхом отдававшиеся в мрачных каменных закоулках.
— распевал Робин Доминик, прыгая со ступеньки на ступеньку. Позавидовав товарищу, Конни затянул старинную морскую песню, которую он слышал бесчисленное количество раз, пока команда Морского Дракона, ловко карабкаясь по реям, убирала паруса.
Хохоча во все горло и задыхаясь, они вскарабкались на самый верх и замерли от восхищения перед открывшейся их взорам картиной уходящего до самого горизонта угрюмого скалистого берега и чувствуя себя гордыми, как короли.
— Ух ты, ну и вид отсюда! — присвистнул Конни.
Робин Доминик судорожно сглотнул — уж слишком это напомнило ему недавний случай, когда он, мертвой хваткой вцепившись в ветки дерева, остановившимся взглядом смотрел сверху на родной Камаре. Из чистого самолюбия он постарался выкинуть это из головы и вскарабкался вслед за Конни на самый край. Склонившись над парапетом, оба мальчика принялись увлеченно разглядывать набегающие на берег валы, которые с грозным ревом бились о черные скалы, рассыпая в воздухе мириады сверкающих брызг.
— Ух, ну и высоко! — воскликнул Конни, ничуть не заботясь о том, что приятель его при этих словах почувствовал себя неуютно. — Представляешь, если свалиться отсюда — что от тебя останется?! Шваркнешься о те скалы и только брызги полетят! — добавил он.
Робин с трудом оторвал взгляд от кипевшего внизу прибоя. Проглотив горькую слюну, он вдруг почувствовал, что от вида этих волн, то набегающих на берег, то снова с шипением скатывающихся назад, его начинает понемногу мутить.
— Эй, да ты позеленел, парень, — Конни толкнул его локтем в бок, — Хочешь булочку? Я стянул их сегодня прямо с кухни, когда Халли на минутку отвернулась, — предложил он, протягивая Робину сдобную золотистого цвета пышку, щедро политую сладким сиропом. — Только что испеченная, попробуй. Да, наша Халли в этих делах мастерица!
Робин осторожно взял булочку. На лице его появилось испуганное выражение, когда он заметил, что Конни набил уже полный рот и весело чавкая, уплетает за обе щеки. Чувствуя себя так, как человек, приговоренный к неминуемой смерти, он поднес булку ко рту и осторожно откусил маленький кусочек. Робин боялся, что желудок его окончательно взбунтуется и мигом извергнет обратно злосчастную булку. Но как ни странно, все обошлось. Не прошло и нескольких минут, как страх его куда-то исчез и он смог наслаждаться неизвестным ему ранее ощущением, чувствуя себя будто на вершине мира.
Везде, куда ни бросишь взгляд, до самого горизонте простиралось безбрежное море. Синева его в ярком сиянии дня казалась ещё ослепительнее, а вдали, там, где голубой купол неба смыкался с поверхностью море, словно легкие перья невиданной птицы, клубились кудрявые облачка.
— Ну, поглядели, и довольно, пора спускаться, — со вздохом объявил Конни, которому эта картина слишком живо напомнила о том времени, когда он плавал на Морском Драконе. Несмотря на то, что он по-прежнему не подвергал даже малейшему сомнению правильность принимаемых его капитаном решений, мальчик с тоской почувствовал, как же ему не хватает привычного хлопанья парусов над головой, криков неугомонных чаек и коротких, отрывистых команд лечь на другой галс.
— Да, пожалуй, ты прав, — кивнул Робин, но в голосе его слышалось облегчение.
— Спустимся там же, где поднялись? — спросил Конни.
— А что, есть другой путь? — удивился Робин.
— Да нет. Я имел в виду, не хочешь ли спуститься на берег, — с досадой сказал Конни. — Это не опасно, сейчас как раз начался отлив. Вот если бы вода прибывала, тогда бы нам конец. А сейчас, сам посмотри, песок сухой. Ну так как? — спросил он.
Робин облизал пересохшие губы. Легко ему говорить! Конни только и делает, что ищет приключений на свою голову. Но так как ему смертельно не хотелось показаться трусом, Робин хрипло сказал, — А как мы спустимся?
— Смотри, — толкнул его Конни, указывая на узкую лесенку, которая, похоже, спускалась к самому берегу.
— Это и есть твой спуск?! — Робин глазам своим не поверил. Плевать ему на то, что подумает Конни!
— Ага, если, конечно, ты не умеешь летать, — ухмыльнулся тот. — Ну, давай за мной! — крикнул насмешливо он, в мгновение ока скрывшись из глаз за крутым поворотом лестницы, которая вела, казалось, отвесно вниз.
Набрав полную грудь воздуху, Робин осторожно последовал за Конни. Скоро уже оба мальчика карабкались вниз по узким, грязным ступеням туда, к песчаному берегу у подножия острых скал, над которыми угрюмые башни Мердрако вздымались ввысь, словно суровые часовые вечности. Лестница была довольно крутой, ступеньки местами осыпались, но в конце концов и Робину и Конни удалось спуститься вниз и они побрели по берегу, утопая по щиколотку в песке, которым была покрыта узкая полоска берега. Через несколько часов прилив скроет её от людских глаз.
С неиссякаемой энергией юности мальчики гонялись друг за другом по песчаному берегу, так что волны то и дело облизывали их ноги своими жадными языками, ветер разносил по берегу их счастливый смех, а соленый ветер ласкал разгоряченные лица. Барахтаясь среди дюн, они не сразу заметили, как сгустились и потемнели нависшие над горизонтом тучи, постепенно затягивая сияющую голубизну неба.
Наконец, окончательно выбившись из сил, приятели бросились на песок и растянулись на спине, глядя в небо, пытаясь угадать, какую причудливую форму примет в следующую минуту повисшие над ними облака.
— Вылитый дракон, — заявил Конни, ткнув пальцем в одно из них, которое особенно быстро мчалось по небу, будто подгоняемое какой-то неведомой силой.
— А ты веришь в драконов? — лениво спросил Робин, не в силах отвести глаз от неба, которое менялось с каждой минутой.
— Ну, ещё бы! А как ты думаешь, не просто же так наш корабль получил такое имя — Морской Дракон? Неужели тебе никто не говорил, что значит Мердрако? — удивленно спросил он, но Робин только покачал головой, — Кэп говорил, это значит «Дракон, который водится в Море». Ну, Mer — по-французски море, Draco по-латински дракон, но это единственное слово, которое я знаю на латыни, — смущенно признался он. — Даже на небе ночью можно увидеть Дракона. Он лежит как раз между Большой и Малой Медведицей. А вообще, драконами называют таких огромных, свирепых чудовищ, ну, вроде нашего Морского Дракона, — с гордостью человека, которому выпало редкое счастье ступить на палубу корабля, названного в честь мифического зверя, — добавил Конни.
Внезапно их беседа была прервана отдаленными раскатами грома. Замерев на полуслове, мальчики уставились на тяжелую, черную тучу закрывшую половину неба.
— Господи Боже, начинается шторм, — испуганно выдохнул Конни. Он пронзительно свистнул, глядя, как ослепительная вспышка молнии на мгновение осветила синевато-серое небо.
— Давай-ка побыстрее сматываться отсюда, покуда не промокли до нитки, — посоветовал Робин, вскакивая на ноги.
— Погоди минутку, Робин, давай посмотрим. Страх, как люблю шторм, — с видом заправского моряка сказал Конни. Да и разве не повидал он на своем веку немало таких бурь, чтобы теперь бежать домой со всех ног?!