Честь джентльмена - Лоуренс Стефани (книги без регистрации бесплатно полностью сокращений .txt) 📗
Когда хозяйка провела его в квартиру на первом этаже, состоявшую из нескольких комнат, он поблагодарил ее и пообещал, что, уходя, вернет ей ключ. Смерив его взглядом, она кивнула:
— Ну что ж, тогда я вас оставляю.
Дождавшись, когда женщина спустится вниз по лестнице, Тони вошел в гостиную и, закрыв за собой дверь, приступил к обыску.
Очень быстро он обнаружил, что в квартире до него кто-то уже побывал — об этом Тони сказала пачка старых долговых расписок, лежавшая поверх свежей корреспонденции в потайном ящике письменного стола. Он не сомневался, что ни Далзил, ни Уитли никогда бы не позволили, чтобы в дело, порученное ему, вмешивался кто-нибудь еще; следовательно, человек, рывшийся до него в бумагах Раскина, принадлежал к «противоположному лагерю», что косвенно подтвердило и сам факт существования этого самого «другого лагеря». По-видимому, кто-то очень боялся, что в квартире Раскина могут находиться некие компрометирующие документы, и счел необходимым эти документы поскорее из нее изъять.
Впрочем, Тони не слишком беспокоился по этому поводу. В делах такого рода всегда остаются какие-то следы и обнаруживаются связующие нити, а он как раз и был экспертом по обнаружению и изучению этих едва различимых, но вполне реальных связей.
Взять, к примеру, долговые расписки. Он не стал пока подробно их анализировать, но беглый взгляд показывал, что долги регулярно погашались. Кроме того, судя по указанным в них суммам, доходы Раскина значительно превышали его жалованье государственного чиновника.
Засунув записки в карман, Тони решил, что его следующим шагом как раз и должен стать поиск этого дополнительного источника дохода.
Сделав оттиск ключа, он вышел в коридор, запер за собой дверь и вернул ключ хозяйке с. тем характерным выражением скуки на лице, которое свойственно государственным служащим.
Очутившись на улице, Тони направился к Торрингтон-Хаусу. Ему потребовалось несколько часов на то, чтобы тщательно изучить и сопоставить свои находки, однако день был в самом разгаре, и у него все еще сохранялась возможность встретиться с Алисией Каррингтон и потребовать от нее без утайки рассказать все, что ему нужно. Какой-то участок его мозга ни на минуту не переставал работать над этой проблемой и вот, наконец, час назад выдал прекрасное решение поставленной задачи.
Но сначала следовало освободить карманы и дать Хангерфорду возможность накормить своего хозяина. Два часа пополудни — вот, пожалуй, самое удобное время для того, чтобы постараться еще немного расшатать оборону миссис Каррингтон.
Тони нашел ее именно там, где и предполагал, — в Грин-парке, вместе с тремя ее братьями и еще каким-то пожилым господином, по-видимому, воспитателем.
Два старших мальчика возились с бумажным змеем, воспитатель помогал им. Младший держал в руках бейсбольную биту и мяч, Алисия изо всех сил старалась достойно исполнять роль его партнерши по игре.
Несколько минут Тони наблюдал за ними, оценивая обстановку. Вспомнив рассказ Алисии о ее чертенятах, он ухмыльнулся. Мальчики были крепкими, здоровыми ребятишками, с розовыми щечками и блестящими каштановыми волосами, — шумные и подвижные, они, тем не менее, послушно исполняли все требования старшей сестры.
Наконец он решительным шагом направился в их сторону. Алисия стояла спиной к нему, держа в руке биту. Младший из братьев бросил ей мяч, и она отчаянно метнулась к нему, но промахнулась, и мяч, просвистев мимо, дал Тони прекрасную возможность начать разговор.
Остановив мяч ногой, он легким ударом подбросил мяч вверх и затем, поймав, переадресовал мальчику. Потом он потянулся к бите в руке Алисии.
— Вы позволите?
Взгляд Алисии выразил крайнюю степень удивления:
— Что вы здесь делаете?
— Играю в мяч. — Виконт плавно махнул рукой. — Если вы станете вон там, то сможете отбивать мои удары…
Мэтью немедленно подбежал к ним.
— Она плохо отбивает, — надув губы, пожаловался мальчуган.
Виконт улыбнулся:
— Ну что ж, тогда нам придется дать ей возможность немного поупражняться. Готовы?
Алисия, как заколдованная, сделала несколько шагов в указанном ей направлении. Впрочем, она далеко не была уверена, что поступает правильно…
Некоторое время Тони выступал в качестве руководителя игры, и лишь когда Дэвид и Мэтью сыграли по очереди на позиции отбивающего, Алисия объявила перерыв.
— Пойдемте домой — нам пора пить чай. Раскрасневшиеся и сияющие от счастья мальчики сразу же подбежали к ней.
— А можно, — спросил Дэвид, дергая ее за рукав, — Тони тоже пойдет с нами пить чай?
Алисия посмотрела в умоляющие глаза Дэвида. Ах, вот как — лорд Торрингтон для них уже был Тони! Не слишком ли рискованно?.. Впрочем, Дэвид больше всех братьев здесь, в Лондоне, чувствовал себя одиноким, да и что, в конце концов, мог им сделать этот человек?
— Если мистер Торрингтон сам захочет… — с улыбкой ответила она.
— Пойдем с нами! С нами! — сразу же раздался дружный хор голосов.
— Ну, раз ваша сестра не против… — Виконт с притворным сомнением взглянул на Алисию.
— Если вы не возражаете против того, чтобы попить чаю вместе с детьми, что ж, тогда, пожалуй, присоединяйтесь к нам…
Он улыбнулся ей в ответ — на этот раз не только одними губами, но и черными, как уголь, глазами; будь у Алисии с собой веер, она в этот момент непременно закрылась бы им.
— Благодарю вас. С удовольствием присоединюсь! — Тони слегка поклонился.
Мальчики тут же радостно схватили за руки своего нового знакомого, окружили кольцом и всю дорогу до Уэйвертон-стрит прыгали вокруг и чуть не замучили всевозможными вопросами.
Алисия поначалу шла вместе с Дженкинсом позади них, прислушиваясь к их разговору, но затем она ускорила шаг и поравнялась с Мэтью, который семенил рядом с Тони, держа его за руку и глядя на него обожающим взглядом снизу вверх.
— А где вы служили — в армии или на флоте? — поинтересовались малыши.
— В армии — в гвардейских частях.
— И вы участвовали в битве при Ватерлоо?
— А как же!
— И в атаку вы ходили?
Тут уж Алисия, не выдержав, решила, что пора вмешаться в их разговор:
— Дети, давайте не будем хотя бы во время чаепития разговаривать об атаках и битвах!
Лорд Торрингтон искоса бросил на нее быстрый взгляд.
— Ваша сестра совершенно права: война — это вовсе не так уж весело. Там страшно и жутко, я бы даже сказал, ужасно…
Глаза у Дэвида округлились, однако на Гарри эти слова, казалось, не произвели никакого впечатления.
— А я… — Гарри заморгал глазами, — я, когда вырасту, буду майором в гвардии. Или в кавалерии.
— Я был майором и там, и там… и посоветовал бы тебе еще раз обо всем этом хорошенько подумать, — без тени иронии заметил виконт. — К тому же воевать нам теперь больше не с кем, а служить в кавалерии в мирное время вовсе не так здорово, как ты думаешь.
Занятые разговорами, они даже не заметили, как подошли к дому. Тони взмахом руки велел мальчикам проходить вперед, а сам остановился, пропуская хозяйку.
Быстро поднявшись на крыльцо, Алисия открыла дверь, и дети весело запрыгали по ступенькам.
— Дженкинс, не могли бы вы приказать подавать чай? — обратилась Алисия к слуге.
— Конечно, мэм!
Когда Дженкинс, поклонившись, вышел, Алисия повернулась к виконту:
— Благодарю вас за ваши слова.
Тони секунду изучающе смотрел на нее, а затем, слегка приподняв бровь, проговорил:
— Я сказал чистую правду.
«Однако мало кто из бывших гвардейских майоров осмелится признаться в этом», — добавил он про себя.
Легким наклоном головы Алисия пригласила его следовать за ней в гостиную, располагавшуюся в задней части дома, где они всей семьей чаще всего проводили время. Здесь мальчики могли отдохнуть и подурачиться, не боясь испортить мебель, — обстановка в комнате была далеко не новая, но Алисию это мало заботило: она уже успела предупредить гостя, что они идут пить чай в детскую.