Сломанные Крылья (ЛП) - Локк Катика (книги онлайн полные .txt) 📗
— Ты позаботишься? — повторил Джек. — И с какой стати мне тебе верить? С момента первой нашей встречи ты только паришь мне мозги. С чего тебе вообще мне помогать? Ты же меня не выносишь.
— Я хочу для Майки самого лучшего, — отозвался Акитра, бросив взгляд на друга, — и если лучшее — это ты, то ничего не поделаешь. Но предупреждаю, Джек, — его пальцы с силой впились в плечо, — если ты сделаешь ему больно или позволишь ему самому сделать себе больно, я тебя убью.
— Я за него не отвечаю, — прошипел Джек, вырвавшись из хватки Акитры. — Я сделаю все, что только смогу, но потому что он мне нравится, а не потому что его фея-крестная решила мне угрожать. И сделай одолжение, не надо об этом «заботиться». Со своей личной жизнью я разберусь как-нибудь сам, благодарю покорно.
Он вышел из палаты и успел дойти до конца коридора, прежде чем сообразил, что оставил сумку у Майкиной кровати. Выругавшись про себя, он развернулся и направился обратно, чуть не налетев на выходящего из дверей Акитру.
На мгновение они просто уставились друг на друга, а потом Акитра протянул Джеку сумку:
— Ты забыл.
— Спасибо. — Джек взял ее и закинул ремень на плечо. Наверное, надо было сказать что-нибудь еще, но в голову ничего не приходило, так что он развернулся и пошел дальше.
— Тебе никогда не понять культуру фэйри, — бросил Акитра ему в спину.
Джек оглянулся:
— Ты удивишься.
После вампиров 101 Джек пожелал Айзери спокойной ночи и отправился в библиотеку. Он звал фея с собой, но тому слишком много задали по биологии, и домашку надо было сделать до того, как Чариас ляжет спать, потому что акула оказался партнером Айзери по биологии. Джек устало побрел по коридору и через ротонду к крылу Тайрик. Скользнув за тяжелую дубовую дверь в тишину и прохладу библиотеки, он глубоко вздохнул, наслаждаясь запахом книжной пыли и старой кожи. Есть в библиотеках что-то завораживающее.
— Я могу вам помочь, молодой человек? — спросил Джека один из служащих, когда он проходил мимо справочного стола.
Джек остановился и взглянул на того — мужчина выглядел старше его деда, бледная морщинистая кожа, жидкие седые волосы. Второй — не старше Джека — сидел, откинувшись на стуле и, сложив ноги на стол, читал книжку, так что даже не озаботился поднять глаза.
— Мне нужна книга о культуре фэйри, — сказал Джек.
Старик махнул куда-то вверх.
— Второй этаж, секция 32Л, — пояснил он и треснул второго по затылку. — Шелтон, хотя бы раз займись чем-нибудь полезным и покажи юноше, как пройти наверх.
Шелтон захлопнул книгу и спустил ноги на пол.
— Не стоит, — вставил Джек, — я сам все найду. Спасибо.
Стул скрипнул — Шелтон уселся обратно, вновь взгромоздив ноги на стол, а Джек направился в заднюю часть библиотеки.
В целях экономии энергии и чтобы защитить книги от выцветания, света на полках не было. Джеку пришлось достать собственный фонарик, маленький светящийся шарик повис в воздухе прямо над его головой, озаряя все, на что бы Джек ни посмотрел.
Жесткий потертый ковер заглушал шаги, Джек шел между длинными рядами книжных полок в дальний конец — к красивой винтовой лестнице, ведущей на второй этаж, ступеньки были из кованого железа, но перила оказались из гладкого натертого до блеска ясеня. Джек остановился и протянул руку, пробежавшись пальцами по холодному металлу. Учитывая, насколько опасно железо было для фэйри, удивительно, что ступеньки даже не прикрыли ковром или не поменяли на деревянные. Но начав подниматься, Джек понял, почему их оставили как есть. На всех ступеньках были изображены религиозные символы — сердце, яйцо, бабочка или лапа — лестница явно была из руин аббатства. На некоторых ступенях даже виднелись следы огня — черное железо покоробилось и потускнело.
Джек шагнул в почти темноту — здесь между полками горела лишь горстка мерцающих зеленых огней. На стене у лестницы висела карта этажа, и Джек быстро отыскал секцию 32Л — на середине шестого ряда отсюда. Легче легкого.
Следуя за своим шариком света, Джек шел мимо рядов, считая про себя, хотя на них блестели медные таблички с номерами. Свернув между стеллажами тридцать два и тридцать три, он пробежался пальцами по корешкам, отделанным кожей и тканью, и про себя решил никогда больше не ходить в библиотеку ночью в одиночестве. Тишина, темнота, пустота и ни одной живой души рядом — если не считать того случая, когда он заблудился в тумане, убегая от коня-убийцы, это была самая жуткая ситуация, в какую ему только доводилось попасть за очень долгое время.
Глава 40
Он замедлил шаг, глянув на прикрепленные к полкам медные буквы, и остановился перед Л. Мерцающий шарик застыл над его головой, отбрасывая теплый свет на корешки книг, Джек прошелся взглядом по названиям, выведенным черной, синей или красной краской или выполненным золотым и серебряным тиснением. Он привстал на цыпочки, вытащил потрепанный том «Обычаев и привычек Ши» и, прислонившись плечом к стеллажу, принялся листать страницы. Здесь было все об официальных приветствиях, подарках и церемониях совершеннолетия. Вздохнув, он вернул книгу обратно на полку.
Еще несколько бесполезных фолиантов спустя он нашел один с названием «Интимный танец: как ухаживают Ши» и стащил ее с полки, случайно сбив на пол соседнюю. Джек наклонился поднять ее, и какой-то звук из глубины библиотеки заставил волосы у него на затылке зашевелиться. Откашлявшись, чтобы как-то избавиться от давящей тишины, Джек подхватил упавшую книгу и запихнул обратно на полку, прежде чем сунуть «Интимный танец» под мышку и направиться обратно вдоль длинного темного ряда. Ему хотелось света и звуков: здесь было слишком тихо, как в пещере… или в склепе.
Добравшись до конца секции, Джек услышал шум, вздрогнув, он с колотящимся сердцем развернулся. Луч света плясал туда-сюда, посылая неровные тени по полкам, пока Джек озирался по сторонам, но тут никого не было. На полу, всего в нескольких футах, лежала книга. Джек подошел к ней и огляделся. Справа, прямо на уровне глаз, обнаружилось свободное место, как будто книга сама собой выпрыгнула с полки. Или ее столкнули. В таком огромном здании наверняка водятся крысы или свалярии. Уж очень похоже на проделки маленьких проказливых духов.
Он наклонился взять книгу, и тут две сильные руки стиснули его зад. Вскрикнув от испуга, Джек рванулся вперед, повалился на стеллаж, одной рукой ухватился за деревянную опору, а другой — попал по корешкам нескольких книг и, услышав, как те попадали на пол с другой стороны, вскочил на ноги.
Обернувшись, Джек успел разглядеть фиолетовые волосы и бледную кожу, прежде чем его огонек погас, погрузив все в темноту.
— Акитра, урод, — бросил Джек, его голос в тишине прозвучал слишком высоко и громко. Акитра расхохотался, и Джек моргнул, когда светящийся шарик внезапно вспыхнул снова — фэйри выпустил его из рук. Джек мрачно посмотрел на него. — Как ты меня нашел?
— Тебя не так уж сложно раскусить, Джек, — ответил тот. — Ты сказал, что хочешь понять нас… я сообразил, что тебе понадобится что-то побыстрее наших факультативов… а значит, остается библиотека. Так что ты нашел? — Он наклонился, поднял «Интимный танец», который Джек выронил, когда Акитра напрыгнул на него, и пролистал. — Мило, — криво усмехнулся он. — Полезная книженция.
— Тогда верни ее. — Джек протянул руку.
Акитра захлопнул книгу и прижал к груди.
— Ты не сказал «пожалуйста».
Джек закатил глаза.
— Пожалуйста.
— Слишком поздно, ты уже задел мои чувства, — притворно обиделся Акитра. — Если бы ты прочел эту книгу, то знал бы, что делать в такой ситуации, но, увы… — Он потянулся, встал на носочки и поставил книгу на верхнюю полку, чтобы Джек не мог дотянуться. — Ох, ужас, — вздохнул он. — Какая жалость, что ты не знаешь никого, кто мог бы достать ее для тебя, коротышка.
— Акитра, я… — Джек стиснул зубы и приказал себя замолчать. В одной из книг, которые он успел пролистать, говорилось, что фэйри уважают за выдержку и самообладание… именно поэтому к людям зачастую относятся с презрением.