Сингальские сказки - Автор неизвестен (читать книги полные TXT) 📗
Хотел было он уйти, но жена взяла в руки розги и преградила ему путь.
– Уж если ты не можешь узнать ни меня, ни детей, то узнай хотя бы эти розги, – сказала она. – Послушайся розог, не ходи никуда! Уж лучше лежи себе на кровати, как прежде.
Наконец-то крестьянин узнал жену.
– Как я ошибся! – воскликнул он, распряг быка и стал, как прежде, лежать на кровати и размышлять.
209. Четверо глухих. {360}
Рассказывают, что в одной стране жили глухие муж и жена, и была у них глухая дочь. Ее выдали замуж за глухого.
Однажды зять пахал рисовое поле около дороги. Мимо проходил человек. Он спросил, как ему пройти туда-то и туда-то.
– Этого быка я привел из своей деревни, а этот бык из стада моего тестя, – ответил глухой.
– Какое мне дело до твоих быков? Покажи мне дорогу, – сказал прохожий.
– Бык из моего стада, – стоял на своем глухой.
– Какое мне дело до твоих быков? Покажи мне дорогу, – опять сказал прохожий.
– Не говори так, – рассердился глухой, побил прохожего, и тог убрался восвояси.
Через некоторое время жена принесла на поле обед, и глухой сказал ей:
– Сюда приходил какой-то человек, спросил, чьи это быки, и подрался со мной.
– Я сегодня немного задержалась, потому что долго собирала хворост, носила воду, а потом готовила обед, – ответила жена, и они с мужем поругались. Жена вернулась домой и сказала матери:
– Матушка, мой муж отругал меня за то, что я опоздала с обедом.
А мать в это время плела циновку. Рассердилась она и закричала на дочь:
– Чтоб тебе замуж за отца выйти! Какое тебе дело до моей работы?
Поругавшись с дочерью, мать пошла на поле, где ее муж сторожил посадки батата от воров.
– Сегодня дочь отнесла мужу обед на поле, а потом пришла домой и сказала, что я плохо сплела циновку, – сказала она мужу. – Я ее отругала.
– Ах, ты, мерзавка! – рассердился муж. – Я тут сторожу днем и ночью поле, а ты выкопала три клубня и съела!
Побил он жену и прогнал. Потом решил, что нет смысла сторожить поле, раз его жена поедает клубни, сломал изгородь, покинул деревню и ушел в другую страну, а поле оставил на съедение скоту.
210. Как толковали сон. {361}
В одной деревне все жители были дураки. Окрестные жители так и называли эту деревню: Деревня Дураков.
Однажды жители деревни решили поехать в Путталам. Навьючили быков, взяли в дорогу все необходимое и тронулись в путь. В пути их настигла ночь, и они решили остановиться на ночлег под придорожным навесом для путников. Приготовили ужин, поели и легли спать.
Одному из них приснился слон. Проснувшись утром, он рассказал остальным, что видел плохой сон.
– Что это за сон? – спросили его.
– Я видел во сне слона, – ответил он.
Тогда они стали толковать сон:
– Что может означать этот сон? Раз был слон, значит, должен быть его помет. В помете должен быть рис – ведь слон съел урожай. А рис варят в деревне. Вот и выходит, что слон означает плохое известие о доме. Наверное, с нашими близкими случилось какое-то несчастье. А раз так, то нам нет смысла идти дальше. Пойдем домой.
Решив так, они повернули обратно. По пути одни человек сказал:
– Может быть, кто-то заболел, а мы и не знаем. Может, напали дикие слоны, как знать! Может быть, напали на деревню разбойники.
– Может быть, кто-то из наших умер, – сказал другой.
– Если в нашей семье кто-то умер, то к чему все труды?! – воскликнул третий и заплакал. За ним зарыдали остальные. В слезах они подошли к деревне.
А женщины и дети, оставшиеся дома, услыхали рыдания, выбежали на улицу и увидали, что их мужья и отцы не поехали в Путталам, а возвращаются и плачут. Испугались они и тоже зарыдали:
– О, горе нам! Почему наши мужья и отцы не поехали в Путталам? Почему они возвращаются домой и плачут? С кем-то из них случилась, наверное, какая-нибудь беда!
Рыдая, женщины и дети подошли к рисовому полю за околицей деревни. Мужчины издалека увидели, что женщины и дети стоят на краю ноля и плачут.
– Вот, посмотрите, что я вам говорил! – воскликнул один.
И все зарыдали еще сильнее. А женщины и дети, увидев это, тоже сильнее зарыдали. Так они и стояли по обе стороны рисового поля – с одной стороны женщины и дети, с другой мужчины. Стоят и рыдают, но никто ничего не говорит.
Уже стало темнеть, а они все стоят и плачут. А в это время проходил мимо житель соседней деревни. Увидал он, какой переполох подняли эти люди, подошел к мужчинам и спросил:
– Эй, почему вы плачете? Кто умер?
– Мы не знаем, кто умер, – ответили мужчины сквозь слезы.
Тогда он подошел к женщинам и детям и спросил их:
– Почему вы плачете? Кто умер?
– Мы не знаем, кто умер, – ответили женщины и дети, не переставая плакать.
Тогда этот человек успокоил тех и других и расспросил их, в чем дело. Оказалось, ни с кем ничего плохого не случилось. Тогда он пошел дальше, а жители деревни разошлись по домам.
211. Жители деревни Кадамбава и зайцы. {362}
Жители деревни Кадамбава {363} расставили сети и поймали много зайцев. Связали они зайцам ноги в суставах и бросили на землю. Все зайцы убежали в лес. Вынув из сетей последних зайцев, люди посмотрели, где зайцы, но ни одного не увидели.
– Как мы их убили, даже клочка шерсти от них не осталось! – воскликнули жители деревни Кадамбава и прямо-таки окаменели от изумления. Так они и простояли на том месте до ночи, а ночью вернулись домой.
212. Жители деревни Кадамбава и оленьки. {364}
В деревне Кадамбава была назначена свадьба. К свадьбе поймали много оленьков {365}. Им на шеи повесили трещотки {366}, как козам, и пустили в загон. Все оленьки убежали в лес.
В день свадьбы пришли люди за оленьками, смотрят – а загон пуст.
– Вот так-так! – воскликнули они. – Мы их растили-растили, а они от нас в лес убежали.
В изумлении они вернулись домой.
213. Жители деревни Кадамбава и куст. {367}
Однажды вечером жители деревни Кадамбава взяли свои барабаны и пошли на церемонию изгнания демонов. А возле тропинки, по которой они шли, рос большой куст, очень похожий на слона. Барабанщики страшно перепугались:
– Это, наверное, дикий слон стал у нас на пути!
Ветер раскачивал ветки куста.
– Слон трясет ушами, – сказали барабанщики.
Стали они бить в барабаны, чтобы напугать слона. Так и простояли на том месте до рассвета. Когда рассвело, они увидели, что это не слон, а куст. Тогда они вернулись в свою деревню. Так и не удалось им ни поспать, ни сходить на церемонию.
214. Как жители деревни Кадамбава считались. {368}
Двенадцать жителей деревни Кадамбава отправились в лес рубить ветки для изгороди. Нарубили двенадцать вязанок – по вязанке на человека, и тогда решили посчитаться: все ли пришли, не заблудился ли кто.
Один из них начал считать, но считал он только других, а себя не считал.
– Нас одиннадцать человек, а вязанок двенадцать, – сказал он.
– Может быть, ты ошибся, – сказал другой и тоже посчитал, сколько их. – Да, нас действительно одиннадцать, а вязанок двенадцать.
Так считали все двенадцать, но никто из них себя не считал. Стали они искать заблудившегося человека в зарослях.
360
Паркер, № 14. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.
361
Ран кэкира, с. 28-31.
362
Паркер, № 41. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.
363
Кадамбава – деревня в Северо-Западной провинции, население которой принадлежало к касте барабанщиков. Жители этой деревни – традиционные дураки сингальских сказок.
364
Паркер. № 42. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.
365
…поймали много оленъков. – Имеются в виду миминна (см. Словарь).
366
Им на шеи повесили трещотки… – Трещотки (англ. clappers) – слово, использованное в переводе Г. Паркера. Очевидно, имеются в виду особые хомуты, надеваемые на шею козам, чтобы они не могли пролезть сквозь изгородь загона. Оленьки-миминна могут легко перепрыгнуть через изгородь.
367
Паркер, № 43. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.
368
Паркер, № 44. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.