Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фольклор » Народные сказки » Сингальские сказки - Автор неизвестен (читать книги полные TXT) 📗

Сингальские сказки - Автор неизвестен (читать книги полные TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Сингальские сказки - Автор неизвестен (читать книги полные TXT) 📗. Жанр: Народные сказки. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Хотел было он уйти, но жена взяла в руки розги и преградила ему путь.

– Уж если ты не можешь узнать ни меня, ни детей, то узнай хотя бы эти розги, – сказала она. – Послушайся розог, не ходи никуда! Уж лучше лежи себе на кровати, как прежде.

Наконец-то крестьянин узнал жену.

– Как я ошибся! – воскликнул он, распряг быка и стал, как прежде, лежать на кровати и размышлять.

209. Четверо глухих. {360}

Рассказывают, что в одной стране жили глухие муж и жена, и была у них глухая дочь. Ее выдали замуж за глухого.

Однажды зять пахал рисовое поле около дороги. Мимо проходил человек. Он спросил, как ему пройти туда-то и туда-то.

– Этого быка я привел из своей деревни, а этот бык из стада моего тестя, – ответил глухой.

– Какое мне дело до твоих быков? Покажи мне дорогу, – сказал прохожий.

– Бык из моего стада, – стоял на своем глухой.

– Какое мне дело до твоих быков? Покажи мне дорогу, – опять сказал прохожий.

– Не говори так, – рассердился глухой, побил прохожего, и тог убрался восвояси.

Через некоторое время жена принесла на поле обед, и глухой сказал ей:

– Сюда приходил какой-то человек, спросил, чьи это быки, и подрался со мной.

– Я сегодня немного задержалась, потому что долго собирала хворост, носила воду, а потом готовила обед, – ответила жена, и они с мужем поругались. Жена вернулась домой и сказала матери:

– Матушка, мой муж отругал меня за то, что я опоздала с обедом.

А мать в это время плела циновку. Рассердилась она и закричала на дочь:

– Чтоб тебе замуж за отца выйти! Какое тебе дело до моей работы?

Поругавшись с дочерью, мать пошла на поле, где ее муж сторожил посадки батата от воров.

– Сегодня дочь отнесла мужу обед на поле, а потом пришла домой и сказала, что я плохо сплела циновку, – сказала она мужу. – Я ее отругала.

– Ах, ты, мерзавка! – рассердился муж. – Я тут сторожу днем и ночью поле, а ты выкопала три клубня и съела!

Побил он жену и прогнал. Потом решил, что нет смысла сторожить поле, раз его жена поедает клубни, сломал изгородь, покинул деревню и ушел в другую страну, а поле оставил на съедение скоту.

210. Как толковали сон. {361}

В одной деревне все жители были дураки. Окрестные жители так и называли эту деревню: Деревня Дураков.

Однажды жители деревни решили поехать в Путталам. Навьючили быков, взяли в дорогу все необходимое и тронулись в путь. В пути их настигла ночь, и они решили остановиться на ночлег под придорожным навесом для путников. Приготовили ужин, поели и легли спать.

Одному из них приснился слон. Проснувшись утром, он рассказал остальным, что видел плохой сон.

– Что это за сон? – спросили его.

– Я видел во сне слона, – ответил он.

Тогда они стали толковать сон:

– Что может означать этот сон? Раз был слон, значит, должен быть его помет. В помете должен быть рис – ведь слон съел урожай. А рис варят в деревне. Вот и выходит, что слон означает плохое известие о доме. Наверное, с нашими близкими случилось какое-то несчастье. А раз так, то нам нет смысла идти дальше. Пойдем домой.

Решив так, они повернули обратно. По пути одни человек сказал:

– Может быть, кто-то заболел, а мы и не знаем. Может, напали дикие слоны, как знать! Может быть, напали на деревню разбойники.

– Может быть, кто-то из наших умер, – сказал другой.

– Если в нашей семье кто-то умер, то к чему все труды?! – воскликнул третий и заплакал. За ним зарыдали остальные. В слезах они подошли к деревне.

А женщины и дети, оставшиеся дома, услыхали рыдания, выбежали на улицу и увидали, что их мужья и отцы не поехали в Путталам, а возвращаются и плачут. Испугались они и тоже зарыдали:

– О, горе нам! Почему наши мужья и отцы не поехали в Путталам? Почему они возвращаются домой и плачут? С кем-то из них случилась, наверное, какая-нибудь беда!

Рыдая, женщины и дети подошли к рисовому полю за околицей деревни. Мужчины издалека увидели, что женщины и дети стоят на краю ноля и плачут.

– Вот, посмотрите, что я вам говорил! – воскликнул один.

И все зарыдали еще сильнее. А женщины и дети, увидев это, тоже сильнее зарыдали. Так они и стояли по обе стороны рисового поля – с одной стороны женщины и дети, с другой мужчины. Стоят и рыдают, но никто ничего не говорит.

Уже стало темнеть, а они все стоят и плачут. А в это время проходил мимо житель соседней деревни. Увидал он, какой переполох подняли эти люди, подошел к мужчинам и спросил:

– Эй, почему вы плачете? Кто умер?

– Мы не знаем, кто умер, – ответили мужчины сквозь слезы.

Тогда он подошел к женщинам и детям и спросил их:

– Почему вы плачете? Кто умер?

– Мы не знаем, кто умер, – ответили женщины и дети, не переставая плакать.

Тогда этот человек успокоил тех и других и расспросил их, в чем дело. Оказалось, ни с кем ничего плохого не случилось. Тогда он пошел дальше, а жители деревни разошлись по домам.

211. Жители деревни Кадамбава и зайцы. {362}

Жители деревни Кадамбава {363} расставили сети и поймали много зайцев. Связали они зайцам ноги в суставах и бросили на землю. Все зайцы убежали в лес. Вынув из сетей последних зайцев, люди посмотрели, где зайцы, но ни одного не увидели.

– Как мы их убили, даже клочка шерсти от них не осталось! – воскликнули жители деревни Кадамбава и прямо-таки окаменели от изумления. Так они и простояли на том месте до ночи, а ночью вернулись домой.

212. Жители деревни Кадамбава и оленьки. {364}

В деревне Кадамбава была назначена свадьба. К свадьбе поймали много оленьков {365}. Им на шеи повесили трещотки {366}, как козам, и пустили в загон. Все оленьки убежали в лес.

В день свадьбы пришли люди за оленьками, смотрят – а загон пуст.

– Вот так-так! – воскликнули они. – Мы их растили-растили, а они от нас в лес убежали.

В изумлении они вернулись домой.

213. Жители деревни Кадамбава и куст. {367}

Однажды вечером жители деревни Кадамбава взяли свои барабаны и пошли на церемонию изгнания демонов. А возле тропинки, по которой они шли, рос большой куст, очень похожий на слона. Барабанщики страшно перепугались:

– Это, наверное, дикий слон стал у нас на пути!

Ветер раскачивал ветки куста.

– Слон трясет ушами, – сказали барабанщики.

Стали они бить в барабаны, чтобы напугать слона. Так и простояли на том месте до рассвета. Когда рассвело, они увидели, что это не слон, а куст. Тогда они вернулись в свою деревню. Так и не удалось им ни поспать, ни сходить на церемонию.

214. Как жители деревни Кадамбава считались. {368}

Двенадцать жителей деревни Кадамбава отправились в лес рубить ветки для изгороди. Нарубили двенадцать вязанок – по вязанке на человека, и тогда решили посчитаться: все ли пришли, не заблудился ли кто.

Один из них начал считать, но считал он только других, а себя не считал.

– Нас одиннадцать человек, а вязанок двенадцать, – сказал он.

– Может быть, ты ошибся, – сказал другой и тоже посчитал, сколько их. – Да, нас действительно одиннадцать, а вязанок двенадцать.

Так считали все двенадцать, но никто из них себя не считал. Стали они искать заблудившегося человека в зарослях.

вернуться

360

Паркер, № 14. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.

вернуться

361

Ран кэкира, с. 28-31.

вернуться

362

Паркер, № 41. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.

вернуться

363

Кадамбава – деревня в Северо-Западной провинции, население которой принадлежало к касте барабанщиков. Жители этой деревни – традиционные дураки сингальских сказок.

вернуться

364

Паркер. № 42. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.

вернуться

365

…поймали много оленъков. – Имеются в виду миминна (см. Словарь).

вернуться

366

Им на шеи повесили трещотки… – Трещотки (англ. clappers) – слово, использованное в переводе Г. Паркера. Очевидно, имеются в виду особые хомуты, надеваемые на шею козам, чтобы они не могли пролезть сквозь изгородь загона. Оленьки-миминна могут легко перепрыгнуть через изгородь.

вернуться

367

Паркер, № 43. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.

вернуться

368

Паркер, № 44. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.

Перейти на страницу:

Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Сингальские сказки отзывы

Отзывы читателей о книге Сингальские сказки, автор: Автор неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*