Баба Нюра в новом теле (деле) (СИ) - Коротаева Ольга (книги онлайн без регистрации TXT, FB2) 📗
Он вдруг улыбнулся и спросил тем самым приятным тоном, который я слышала, когда инспектор удерживал меня за пятую точку:
— Интересно, почему вы не стали действовать хитростью и не попытались соблазнить меня, если догадались о моей симпатии?
— Будто бы это подействовало, — иронично фыркнула я и прищурилась: — А раз вы отказываетесь из-за боязни разрушить мою репутацию, то…
Обвила руками его шею и звучно чмокнула в губы.
Посреди площади. Торговка, открыв рот, выронила горшок с капустой, а я, продолжая обнимать инспектора, деловито спросила:
— Моя репутация только что разбилась, как тот горшок. Теперь согласитесь?
— Этого мало, — ухмыльнулся Мор и резко вжал меня в своё тело. — От неё и черепушек не должно остаться!
И, наклонившись, впился в мои губы властным поцелуем.
Митькин берег! Кажется, мне понравится наше сотрудничество.
Глава 25
Мы с Мором шли по базару, и я слышала, как люди шептались нам вслед. Слухи распространялись со скоростью лесного пожара, и каждому хотелось посмотреть на новую пассию королевского инспектора. Но стоило мужчине покоситься на такого любопытного, как тот белел лицом и старался стремительно испариться. У многих это получалось виртуозно!
Всё же этого человека боялись до нервного тика.
Я же давно перестала шарахаться от шишек, отягощённых властью и ответственностью. В своё время починила немало унитазов в домах высокопоставленных чиновников, суровых генералов и президентов компаний, чтобы понять, что по итогу все люди одинаковые.
Как Борисыч, который жаловался мне каждый раз, как в его доме лопались трубы. На жену, которая была на десять лет моложе и давно не смотрела на него, как на мужчину. На сына, который разбил уже третью машину за год и желает лишь развлекаться с девочками, не думая о будущем. На любовницу, которая пятый год грозится прийти к жене и рассказать правду о дочке…
И всегда эти стоны заканчивались одинаково:
— Поедем в Сочи, Нюр?
— Что, Борисыч, снова трубы в загородном доме лопнули? — неизменно отвечала я и всучивала ему сотую визитку с телефоном знакомого сантехника в Сочи. — Звони, всё починят.
— Золотая ты баба, Нюра, — вздыхал он и снова надевал маску уверенного в себе засранца.
Вот и граф, стоило смениться декорациям, снова превратился в высокомерного ледышку, но я чувствовала, что между нами всё изменилось. Он придерживал меня под локоть и решительно вёл к дому модистки.
— Леди упала в воду, — с порога проговорил он. — Немедленно переоденьте её.
— Да, Ваше Сиятельство, — согнулась пополам побледневшая лавочница.
Вокруг меня засуетились её помощницы, увлекли во вторую комнату, где предложили несколько платьев на выбор. Мне понравилось одно, которое прекрасно сядет на маму Ханны. Вот это подойдёт Илане, это сойдёт для меня…
— А для девочки вот такого роста есть наряды? — Я показала ладонью рост Лиоры. — И ещё нужно шерстяное платье для пожилой леди.
Когда я вышла к инспектору, а за мной вынесли тюки и коробки, у Мора глаза на лоб полезли. Даже раздражение из-за длительности ожидания растворилось в изумлении от моей наглости.
— Членам моей семьи нужна тёплая одежда, — безапелляционно заявила я. — Дом затопило, и там теперь сыро. Я должна позаботиться о том, чтобы никто не заболел.
— Я прикажу, чтобы всё отправили в дом колдуна, — обречённо сдался Мор, — а потом провожу вас в свой дом.
— Зачем? — удивилась я.
— Мне пора на службу.
— Не смею задерживать, — кивнула. — Спасибо за одежду.
На его лице снова промелькнула растерянность.
— Вы отказываетесь жить в моём доме?
— Вы предлагаете моей семье переехать к вам? — я удивлённо приподняла брови.
Мужчина кашлянул и отправился к лавочнице, чтобы расплатиться. Я прикусила губу, чтобы не рассмеяться. А когда мы вышли на улицу, решительно прояснила:
— Господин инспектор, я предложила вам сотрудничество, а не постель. Когда у вас будет свободное время, мы сможем прогуливаться, делиться наблюдениями, фактами и мыслями. Вы не обязаны делать дорогие подарки и проявлять заботу, но отказываться от добрых жестов я не стану. Мы не в том положении. Жить буду со своей семьёй, потому что не могу оставить их одних. Отчаяние может толкнуть этих женщин на необдуманные поступки, которые ухудшат ситуацию.
Мор проводил меня до нанятого экипажа, куда прислуга уже погрузила тюки и коробки. Лицо мужчины приобрело каменное выражение, взгляд потемнел, но инспектор спокойным тоном проговорил:
— Прошу прощения, если оскорбил вас своим порывом и непристойным предложением.
— Это вы извините, что поцелуем подарила надежду на нечто большее, чем деловое партнёрство, — лукаво ответила я и улыбнулась ещё шире: — Покажете, где продают трубы и составы для них?
Он кивнул, помог мне подняться в повозку и забрался следом.
— Думаю, могу себе позволить небольшое опоздание.
Всё же очень удобно быть молодой и привлекательной девушкой. И никакой вины от того, что использую инспектора, не чувствовала, ведь он тоже попытался воспользоваться ситуацией и получить дополнительные привилегии от нашего сотрудничества.
Когда повозка двинулась, я спросила в лоб:
— В чём конкретно обвиняют моего отца и братьев?
Глава 26
Позже, когда я пересказывала всё это родственникам, то сделала паузу, которой Станиславский сгрыз бы ногти на ногах. Конечно, я знала, что вдова от новостей будет в полуобморочном состоянии, Мэйра засветится от злорадства, а Элиза может и вовсе пощёчину влепить. Надежда была лишь на пожилую леди, которая не позволит другим устроить дурдом «Ромашка» на выезде.
И я не прогадала.
— Что ответил инспектор? — удержав рассерженную дочь за руку, деловито спросила леди Тёрнер.
Я на всякий случай отодвинулась от Элизы так, чтобы бледная вдова оказалась между нами, и только потом ответила:
— Сказал, что я смогу ознакомиться с материалами дела за ужином.
Элиза прошипела нечто невразумительное и дёрнулась, но женщины её удержали. Я опасливо покосилась на мать Ханны и виновато улыбнулась, добавив:
— У него дома.
— Я пойду с тобой, — вмешалась Илана.
— Он покажет документы только мне.
— Не бывать этому! — вырвалась Элиза. Дрожа всем телом, она надвинулась на меня: — Глупая девчонка! Разве ты не понимаешь, что ставишь крест на своём будущем⁈
— Не понимаю, — как можно спокойнее сказала я. — О каком будущем речь?
— Если войдёшь вечером в дом мужчины, никто тебя замуж не возьмёт!
— Ты говоришь об очереди от нашей двери до самого базара из желающих взять замуж чокнутую дочь человека, заклеймённого преступником? — я выгнула бровь и скрестила руки на груди. — Боюсь тебя разочаровать, матушка, но шансов стать замужней женщиной у меня не так много, как ты думаешь.
— А как же инспектор? — гневно взвилась она. — Мор явно заинтересован в тебе. И он не побоялся бы общественного мнения…
— Мне этого не нужно, — холодно осадила её. — Не собираюсь выходить замуж, чтобы расчесать твоё самолюбие. У нас с инспектором сугубо деловые отношения.
— Но люди будут считать тебя его любовницей, — прошипела Элиза сквозь зубы. — Боюсь, что не вынесу этого позора!
— Я помогу, — улыбнулась ей.
— Дерзкая девчонка, — потрясённо выдохнула она, губы женщины задрожали. — Как ты будешь жить, когда нас не станет?
Она закрыла лицо платочком. Пожилая леди тяжело вздохнула и наградила меня тяжёлым взглядом.
— Ханна, твоя мать права, — убеждала она. — Подумай, что будет, если моего сына и внуков осудят. Рано или поздно Мэйра вернётся в отчий дом, ведь ей нужно подумать о дочери.
— Инспектор не лучшая для тебя партия, но в нашей ситуации подходящая, — присоединилась к ней Элиза. — Он обеспечит твоё будущее, когда нас с мамой не станет.
— Что-то вы рано на тот свет засобирались, — рассмеялась я и посмотрела на плачущую Элизу. — После сорока жизнь только начинается! Женщина всё ещё красива, но уже не глупа.