Голем в оковах - Пирс Энтони (лучшие бесплатные книги TXT) 📗
— А мы были на волосок от гибели, — промолвил Гранди. — Пропади он пропадом, этот аттракцион. Как только обыкновены такое терпят! Сроду не видал тварей глупее этих быков и медведей. Одни тянут вверх, другие вниз, и при этом все несут какую-то бредятину. К счастью, в последний момент мы натолкнулись на высоковольтную лилию.
— Да, надо же случиться такой удаче, — с легкой улыбкой пробормотал Бинк. Гранди показалось, что этот малый улыбается неспроста, но у него не было настроения вникать в подробности.
— Давайте-ка отдохнем, — предложил Честер и улегся, примостив голову и плечи на бугорке. Чудно было видеть кентавра в подобной позе, но Честер постарел и больше заботился об удобстве, чем о производимом впечатлении.
Бинк тоже прилег, прислонившись к стволу дерева.
— Не выставить ли караул? — спросил Гранди.
— Нет нужды, — отмахнулся Бинк и закрыл глаза.
Голем поморщился — ну как можно быть таким беспечным? А вдруг сюда забредет какой-нибудь отбившийся от своих медведь или бык?
Однако задумываться над этим Гранди не стал, — после столь высокого напряжения он, естественно, чувствовал слабость, а потому плюхнулся на кровать и мгновенно заснул.
Оптимизм Бинка оказался оправданным — день прошел спокойно. На закате путники подкрепились припасенными Честером блинами и двинулись дальше. Тропа по-прежнему вела на восток. Вскоре местность стала напоминать самое настоящее конское царство. Ночные кобылицы так и шныряли туда-сюда. Бульшую часть деревьев составляли конские каштаны, трава росла пучками, завязанными в конские хвостики. Гранди приметил крадущегося по земле конокрада и даже укрывавшегося за стволом дерева законника, грызуна чрезвычайно въедливого и вредоносного.
Неожиданно тропа разделилась надвое. Путники остановились, не зная, каким путем следовать, и тут к ним подбежали две обыкновенские лошади. В Ксанфе они встречались редко, но, если уж сюда забрели быки и медведи, лошадям удивляться не приходилось.
— Лошадки, — обратился к ним Гранди, — мы хотим вернуться на волшебную тропу. Куда нам идти?
— Сюда! — выкрикнули обе и, ехидно заржав, затрусили каждая по своей дорожке — одна налево, другая направо.
Бинк махнул рукой:
— Обыкновенские глупышки, что с них взять!
Они и бегают-то трусцой, небось надеются, что всякий, кто их увидит, струсит. Ладно, думаю, нам лучше воспользоваться той тропой, что ближе к северу.
Гранди и сам придерживался такого мнения, но страшно обиделся. В конце концов, Поиск вел он, но решительно никто не желал обращать на него внимания. Вскоре путники чуть ли не нос к носу столкнулись с молодой женщиной, которую сопровождал маленький лохматый конек. Женщина держала в руках блокнот и деловито помечала в нем что-то при свете луны. Заслышав шаги, она встрепенулась:
— Кто вы такие?
Карандаш выжидательно замер в ее руке.
— Я голем Гранди, ведущий Поиск, — с достоинством ответил Гранди. — А это кентавр Честер, Бинк и Храповик. А ты кто?
— Храповик? — удивилась женщина. — Что-то я его не вижу.
— Он подкроватное чудовище, поэтому для большинства взрослых невидим. Теперь твоя очередь отвечать на вопросы, дорогуша.
— Как интересно! — воскликнула женщина. — Подкроватное чудовище! А я думала, это просто сказки.
— Индюк тоже думал, — вспомнил Гранди подхваченную от Бинка обыкновенскую поговорку. — Ответишь ты на вопрос или уже забыла свое имя?
— О, конечно. Меня зовут Эм Джей, а это мой лексиконь Макей.
— Э.., ты имеешь в виду животное?
— Макей — необычное животное. Он моя правая рука и очень мне помогает.
Гранди пригляделся к мохнатому коньку:
— Помогает в чем?
— Делать записи. Я не справилась бы со своей работой без него.
— А о чем твои записи?
— Обо всем, что есть в Ксанфе. Я составляю лексикон.
— Но какой от этого прок?
— Ну, если кто-то захочет узнать о чем-то, а времени у него мало…
— Кто? Кого ты имеешь в виду?
Вопрос, похоже, поставил лексиконницу в тупик:
— Ну.., кто-то же должен интересоваться Ксанфом.
— Единственный, кто приходит мне на ум, это добрый волшебник Хамфри. Но он и так знает все, что ему нужно.
— Может, обыкновены… — робко предположила женщина.
— Обыкновены? Да что они могут знать?
— Очень мало, — ответила Эм Джей. — Поэтому им и нужен лексикон.
— Женская логика, — пренебрежительно промолвил Гранди. — Ладно, ступай своей дорогой, а мы пойдем своей.
Лексиконница, похоже, обиделась, но собралась с духом и сказала:
— Ты сказал, что ведешь Поиск. Что за Поиск?
— А тебе зачем знать?
— Разумеется, чтобы занести в лексикон.
Поразмыслив, голем решил, что от этого вреда не будет:
— Я направляюсь в Башню из Слоновой Кости, чтобы вызволить паровичка Стэнли.
— А, того маленького дракончика! — воскликнула лексиконница, сверившись с записью в своем блокноте. — А можно мне пойти с тобой?
— Послушай, сестренка, — рассердился Гранди, — это мой Поиск, а не твой. И мне вовсе ни к чему, чтоб в него встревали какая-то женщина и ее дурацкий лексиконь.
— Ах, до чего же ты учтив! — воскликнула она. — Почему ты думаешь, что я испорчу твой драгоценный Поиск?
— Потому что ты женщина, а от женщин всегда одни неприятности.
Эм Джей собралась было возразить, но передумала:
— Хорошо, можно нам пройти с вами часть пути, а уж если мы станем обузой, то оставим вас в покое? Гранди нехотя согласился. Бинк с Честером промолчали, в конце концов, оба они были женаты.
Путники двинулись дальше. Лексиконь с лексиконницей последовали за ними. За пару часов удалось преодолеть немалое расстояние, но тут навстречу попалась еще одна женщина. Знойная, страстная и обольстительная с виду.
— О! — воскликнула она. — Какая компания!
— Проваливай! — не вступая в беседу, отрезал Гранди. — Хватит с меня и одной женщины.
— Ну… — Красавица пожала плечами. — Если на то пошло, я не совсем женщина.
— А выглядишь точь-в-точь как женщина.
Кто же ты в таком случае? Может, скажешь, чудовище?
— В какой-то мере, — согласилась незнакомка. — Мы, суккубы, женского пола, но нас можно считать и чудовищами. Ребятишки, у меня есть интересное предложение.
— Ну и ну, — пробормотал Честер.
— Мы не по твоей части, — заявил Бинк.
— Ты уверен, красавчик? — спросила она, замерцала и предстала в образе Хамелеоши, причем в самой красивой ее фазе.
— Мы уверены, — ответил за двоих Честер.
Образ Хамелеоши подернулся рябью, и на ее месте возникла подружка Честера кентаврица Чери.
— Может, попробуем? Я частенько имела дело с женатыми мужчинами, — проворковала искусительница.
— Но не с этими! — рявкнул Гранди. — Убирайся!
— Я все-таки немножко с вами прогуляюсь, — промолвила она, вновь оборачиваясь женщиной. — Вдруг кто-нибудь передумает.
Суккубы — существа магические, так что прогнать настырную особу не было никакой возможности. Но Гранди досадовал не столько из-за необходимости терпеть ее общество, сколько из-за ее демонстративного пренебрежения им. Бинка с Честером она пыталась соблазнить, а о Гранди даже не подумала. Бедному голему еще раз указали его истинное место.
— Сук-куб, — по складам произнесла лексиконница, делая запись в блокноте.
Честер толкнул Бинка локтем:
— Сейчас все нормально, а что будет, когда мы уляжемся спать? Эта суккубина подлезет кому-нибудь под бок.
— Обойдется, — заверил приятеля Бинк.
Ну-ну, подумал Гранди, посмотрим, чем это обойдется, когда о ваших похождениях узнают жены!
Но когда забрезжил рассвет, и путники сделали привал, проблема разрешилась сама собой.
— Не выношу света! — воскликнула красотка и заспешила прочь. Стало быть, то, что они спали днем, обеспечивало безопасность от посягательств суккубов. Гранди терзало любопытство, — знал об этом Бинк или ему опять повезло?