Пятый элефант - Пратчетт Терри Дэвид Джон (читать книги бесплатно .txt) 📗
– Ваша светлость! – донесся чей-то оклик. Сквозь толпу по направлению к лифту пробирался Ди.
– А, дегустатор идей, – кивнул Ваймс подошедшему гному. – Позвольте представить вам герцогиню Анкскую… Это госпожа Сибилла.
– У… Э… Да… Конечно… Я чрезвычайно рад возможности познакомиться с вами, – пробормотал гном, явно не ожидавший столкнуться со столь внушительным очарованием. – Но… Э…
Сибилла мгновенно поняла тайный умысел Ваймса. Слово «герцогиня» он просто ненавидел и употреблял его только в тех случаях, когда хотел кого-то как следует отгерцожить, поэтому Сибилла направила на остроконечную шляпу Ди все свое герцогиньство, которым только обладала.
– О господин Ди, Сэм так много рассказывал о вас, – защебетала Сибилла. – Как я понимаю, вы самый близкий к его величеству человек…
– …Гном, – прошипел Ваймс.
– …Гном! Вы обязательно должны открыть мне один секрет. Как вам удалось добиться здесь столь восхитительного освещения?
– Э… Просто зажгли много свечей, – пробормотал Ди, свирепо глядя на Ваймса.
– Дорогая, Ди нужно обсудить со мной ряд политических вопросов, – произнес Ваймс, непринужденно опуская руку на гномье плечо. – Ты со свитой иди вниз, а я скоро к вам присоединюсь.
Он знал, нет в мире силы, которая смогла бы помешать Сибилле величаво прошествовать через всю пещеру. Эта женщина умела шествовать. Люди, мимо которых она шествовала, еще долго приходили в себя.
– Вы привели сюда тролля, привели сюда тролля! – завопил Ди.
– Он еще и гражданин Анк-Морпорка, если вы забыли, – напомнил Ваймс. – К тому же защищен дипломатической неприкосновенностью и скверно пошитым фраком.
– Тем не менее…
– Никаких «тем не менее», – отрубил Ваймс.
– Но мы с троллями находимся в состоянии войны!
– Для того и нужна дипломатия, не правда ли? Чтобы останавливать войны. Кстати, насколько я знаю, эта война продолжается целых пятьсот лет. По-моему, никто уже и не пытается в ней победить.
– Предупреждаю, мы подадим жалобу на самом высоком уровне!
– Опять вы об этих своих жалобах… – вздохнул Ваймс.
– Кое-кто считает, что Анк-Морпорк сознательно выставляет напоказ всю свою знаменитую порочность! Чтобы наш король знал!
– Король? – ласковым тоном переспросил Ваймс. – Но он ведь еще не совсем король. Пока во всяком случае. По крайней мере до коронации, которая связана с определенным… предметом.
– Простая формальность, не более.
Ваймс подошел ближе.
– Но на самом деле это ведь не так, – тихо произнес он. – Это сама вещь и вещь в себе. В короле должна присутствовать толика волшебства. Иначе это будет не король, а кто-то похожий на тебя, помыкающий людьми и отдающий безответственные приказы.
– Человек по имени Ваймс решил мне объяснить, что такое королевская власть? – пробормотал Ди.
– Без этого предмета все возможные традиции будут нарушены, – сказал Ваймс. – Начнется война. Под землей загремят взрывы.
Раздался едва слышный металлический звук, Ваймс достал из кармана часы и открыл крышку.
– Ничего себе, уже полночь.
– Следуйте за мной, – буркнул Ди.
– Вы хотите что-то мне показать? – спросил Ваймс.
– Не совсем, ваше превосходительство. Я собираюсь показать вам то, чего нет.
– А. Тогда я хотел бы взять с собой капрала Задранец.
– Эту… Абсолютно исключено! Это будет расценено как осквернение…
– Ничего подобного, – возразил Ваймс. – Ведь в действительности она никуда не пойдет, как и мы с вами. Вы определенно не собираетесь посвящать в свои секреты представителя потенциально враждебной страны и говорить ему, что в вашем карточном домике не хватает карты, причем в самом низу. О нет, ни за что на свете! И этого разговора никогда не было. В течение следующего часа или около того мы будем болтать о всякой ерунде и закусывать какими-нибудь бутербродиками. И сейчас я не говорю то, что говорю, а вы меня не слушаете. Но капрал Задранец лучше всех умеет работать на месте преступления, и я хочу, чтобы она пошла с нами.
– А вы умеете убеждать, ваше превосходительство. Вы нарисовали очень… зрительную картинку. Что ж, зовите своего капрала.
Ваймс нашел Шелли стоящей спина к спине, вернее, спина к коленям с Детритом. Их окружала толпа любопытствующих. Всякий раз, когда Детрит поднимал руку, чтобы сделать глоток, стоявшие рядом гномы торопливо отпрыгивали.
– Куда мы направляемся, сэр?
– Никуда.
– А, давненько я там не бывала.
– Но положение уже улучшается, – сказал Ваймс. – Ди открыл для себя новое местоимение. Хоть он и плюется, произнося его.
– Сэм! – окликнула госпожа Сибилла, шествуя сквозь толпу. – Тут будут давать «Кровавый Топор и Железный Молот»! Чудесно, правда?
– Э…
– Это опера, сэр, – прошептала Шелли. – Часть Кобольдского цикла. Наша история. Каждый гном знает ее наизусть. В ней рассказывается о том, как у нас появились законы, короли и… Лепешка, сэр.
– В пансионе для благородных девиц я исполняла партию Железного Молота, – поведала госпожа Сибилла. – Конечно, мы давали не полную, пятинедельную версию, а сокращенную… И все же я так рада возможности увидеть эту оперу здесь. Это одна из самых захватывающих романтических историй.
– Романтических? – переспросил Ваймс. – Типа… про любовь?
– Ну да, разумеется.
– А Кровавый Топор и Железный Молот оба были… Ну, то есть… Разве они не были…
– Они оба были гномами, сэр, – сказала Шелли.
– Да, да, конечно, – мгновенно согласился Ваймс. Все гномы – гномы. Лучше даже не пытаться понять их мир с человеческой точки зрения. – Надеюсь, ты получишь удовольствие, дорогая. А мне предстоит… Король хочет, чтобы я… В общем, некоторое время меня не будет. Политика, сама понимаешь.
Он поспешил удалиться. Шелли вприпрыжку едва поспевала за ним.
Затем Ди повел их длинными темными тоннелями. Издалека, подобно шуму прибоя в ракушке, донеслись звуки начавшейся оперы.
Наконец они добрались до какого-то канала. В темноте раздавался плеск воды. У берега стояла небольшая лодка, в которой сидел стражник, явно ожидавший их прихода. Ди жестом предложил сесть в лодку.
– Крайне важно, чтобы вы в полной мере осознавали увиденное, ваша светлость, – сказал он.
– Хорошо. Но сейчас я практически ничего не вижу, – признался Ваймс. – А я-то считал, что у меня неплохое ночное зрение.
Что-то звякнуло, и через мгновение загорелась лампа. Стражник вывел лодку через арку в небольшое озерцо. Ввысь уходили отвесные стены.
– Мы находимся на дне колодца? – спросил Ваймс.
– Вы дали неплохое определение, – усмехнулся Ди и пошарил под сиденьем.
Достав оттуда изогнутый металлический рог, он дунул. Единственная нота эхом отразилась от каменных стен.
Через несколько секунд в ответ донесся похожий звук сверху. Потом загремели тяжелые древние цепи.
– Подниматься невысоко, мы все-таки под землей, а не в горах, – сообщил Ди, когда железная плита со скрежетом опустилась, плотно запечатывая вход в колодец. – Всего-то полмили. Несколько барж легко справляются.
Вода вокруг лодки забурлила. Стены начали погружаться.
– Это единственный способ добраться до Лепешки, – пояснил сидевший за спиной Ваймса Ди.
Вода как будто кипела, в воздухе повисла мутная завеса из водяного тумана.
– Рядом с горными вершинами размещены специальные резервуары, оттуда подается вода и туда же откачивается. Тут у нас построена целая система шлюзов. Понимаете?
– Само собой, – пробормотал позеленевший Ваймс. К горлу подкатывала тошнота, а голова кружилась.
Наконец стены стали тонуть медленнее. Лодка перестала раскачиваться. Вода плавно подняла лодку и перенесла ее через край колодца в небольшой тоннель, к краю причала.
– Внизу дежурят стражники? – едва выговорил Ваймс, ступая на благословенно твердую землю.
– Обычно четверо, – ответил Ди. – Но сегодня я несколько изменил… установленный порядок. Стражники отлично все понимают. Тут нечем гордиться. И должен заявить, что лично я крайне неодобрительно отношусь ко всему этому… предприятию.