Невероятные приключения циников в Скайриме (СИ) - Пасынкова Юлия Александровна (читать книги онлайн бесплатно полные версии txt) 📗
— Так. О чем, черт возьми, вообще думаю?! — я тихо одернула сама себя. — Соберись, Аня, сначала дело сделаем, а потом будем переживать о личном.
Итак, дело. Найти подключенных. Раз. Но их несколько разбросано по всему Скайриму, а я одна сижу в таверне. Курица и рейнджер, конечно, не в счет, остается рассчитывать только на себя и собственные навыки. И что же я умею? Надо подумать…
Например, могу мертвого заболтать, еще неплохо торгуюсь… А теперь, когда у меня есть индикатор скрытности, еще и воровать научусь. И что в сумме? Знание игры, красноречие, скрытность, чуть-чуть ловкости и потенциал в воровском деле. Сама собой следующим пунктом назначения напрашивается воровская гильдия, но как ее можно использовать для моей основной задачи?
Задумавшись, я перестала жевать и пригляделась к тому, что творилось вокруг. В таверне несмотря на раннее утро собралось прилично народу. Какие-то мужики в теплых плащах (по виду типичные путешественники), принесли за собой запахи конского навоза, устроились в углу и тихо переговаривались о делах. Трактирщица за стойкой пересказывала сплетни седому старцу, а за соседним столом рыжий мужик в приличной одежде зажиточного горожанина оценивающе пялился на меня. Погодите-ка… Я его знаю. Уж не Бриньольф ли это? Вор вербовщик из гильдии. Мужик перехватил мой взгляд и, усмехаясь, подмигнул.
Я продолжила жевать.
В общем-то нет ничего странного, чтобы встретить вора в Рифтене. Воры действовали по всему Скайриму, а здесь было сердце их братства… Братство… Ну конечно! Воровская сеть! Разделяй и властвуй. Скупщики краденого, трактирщики, попрошайки, жулики всех мастей и воры — все они так или иначе связаны с гильдией, а если просочиться в гильдейские ряды, то можно использовать их связи, чтобы найти подключенных. Уж кого-кого, а довакина в мешке не утаишь… Эта порода всегда находит приключений на свою задницу, а значит кто-то из сети жуликов всех мастей должен был их засечь! Ух, у меня аж пальцы зачесались, что-нибудь стащить и вступить в… Эй, а где рыжий вербовщик?
Я огляделась по сторонам, но Бриньольфа уже не было в таверне. Ладно, найду его на площади, а пока надо собрать вещи и пристроить куда-нибудь назойливого генерал-лейтенанта. Никакой жизни с ним нет… Я поднялась со стула, подошла к стойке трактирщика и дождалась, пока ящерица освободится от очередного клиента.
— Мадам… — по-деловому начала я.
— Кирава, — представилась агронианка.
— Кирава… Можно вас попросить об одном одолжении? — глядя на настороженное лицо (морду?) человекоящерицы, я спохватилась: — Ничего такого, просто хочу, чтобы кто-то присмотрел за моей курицей. Обещаю, если вы не ощипаете ее и не насадите на вертел (иногда мне самой хочется это сделать), то, когда вернусь, я заплачу вам вдвое больше этого…
Кирава недоверчиво покосилась в ответ, но все же настороженно кивнула, когда перед ней на стойке оказался небольшой, но тугой кошелек с авансом и платой за завтрак. Взглянув последний раз на хозяйку таверны, я убедилась, что та не пойдет на попятный, и, наконец, отправилась наверх за вещами.
Когда поднялась к нашей комнате, за дверью раздавались возмущенные голоса: Бишоп о чем-то спорил с Кречетом, но мне совсем не хотелось слушать их препирания. Я распахнула дверь, заставив обоих умолкнуть.
— Жива? — усмехнулся рейнджер, — нос заживет, а синяки спадут, «красотка»…
— Ага, — не стала спорить я и подобрала свои вещи.
— Анна Абрамовна, вы думали над восстановлением памяти? Я считаю, что вы крайне беспечно относитесь к своим обязанностям.
— Наверно, — согласилась, зашнуровывая наручи на предплечьях.
Мужики переглянулись.
— Что это с тобой?
— Собираюсь в дорогу, — я пожала плечами, закинула на спину мешок и повернулась к рейнджеру. — Недалеко отсюда есть ночлежка. Ее хозяйка — Хельга — красивая блондинка поклоняется Дибелле и дает практически всем без разбору. Тебе-то уж точно перепадет час любви с местной гетерой. Бишоп из Дозора Редфэллоу, было приятно иметь с тобой дело. Временами.
Я протянула ладонь для прощания. Рейнджер неверяще уставился на нее, но в ответ руки не подал.
— Даже рукопожатия не заслужила, — пробормотала я, — ну ладно… Тащ генерал-лейтенант Кречет. Вы остаетесь на попечении Киравы — хозяйки этой таверны. Простите, но вы будете обузой в моей следующей вылазке, которая нужна для «выполнения боевой задачи».
— Можно спросить: а куда это ты собралась? — Бишоп скрестил руки на груди и прожигал меня взглядом.
Я коснулась гудящей переносицы:
— Спросить можно, но на ответы не рассчитывай.
Бишоп изменился в лице.
— Знакомые слова. Когда-то я отвечал точно так же… — рейнджер вызывающе выдвинул челюсть. — Это все из-за носа?
— Это все из-за окончания сделки, — отрезала я. — Мне пора заняться делами, а ты волен делать, что хочешь.
Бишоп как-то странно дернулся, но мне было плевать на его заботы. Пора забыть о симпатиях и делать дело. Я обвела комнату взглядом и задержалась на Кречете.
— Тебе — Кирава. Тебе — Хельга. С тобой еще увидимся, тебе — пока.
Я развернулась на каблуках и направилась вниз. День уже был в самом разгаре, а мне еще предстояло столько дел: купить собственный лук и побольше стрел, зайти в лавку к алхимику и пополнить запас зелий, а может и самой попытаться что-то сварить на алхимическом столе, но самое главное — найти Бриньольфа. Воровская гильдия, я иду! Вы — мой билет домой, ребята…
Глава 13. В одном черном-черном коллекторе сидит рыжий-рыжий вор
— Ну и чего ты добился, пернатый недоумок?
— Еще одно слово…
— И что? Насрешь мне в еду? Что непонятного было в словах «в обмен на помощь, мне нужна Пит», м?
— Ты еще не выполнил свою часть сделки, чтобы распускать руки.
— Так вот в чем дело, курица, завидуешь? Она — девочка горячая и сиськи что надо, но куда тебе-то с куриными яйцами…
— Анна Абрамовна — научный сотрудник, служащий в военном ведомстве, и находится в моем непосредственном подчинении. Я отвечаю за нее.
— Это «подчинение», не сказав тебе и пары слов, прямо сейчас вступает в гильдию воров и только что обчистила торговца. И кто кому подчиняется?
Странная компания спорила на мостке, ведущем на нижний ярус Рифтена. Этот портовый город находился на берегу крупного озера Хонрик. На верхнем уровне (где не так воняло протухшей рыбой и сыростью) располагались все главные здания, дома побогаче и торговые лавки с храмом Мары, а на нижнем ярусе, куда вели несколько лестниц, ютились трущобы. Бедняки, нищие и другое отребье, привычное к грязи и сырости, бродили по деревянным мосткам, служившими здесь улицами. Прямо под вечно скрипящими досками начиналась мутная вода, от которой всегда несло водорослями и нечистотами. И в этом «фешенебельном» районе находился вход в канализацию города, откуда можно было добраться до логова гильдии воров.
На верхних мостках стояли волк, хмурый лучник и рябая несушка. Двое последних переругивались между собой и не сводили глаз с лавки алхимика, которая жалась ближе к воде, плесени и другим естественным ингредиентам для зелий.
— Никак не пойму, непись: у тебя проблемы с женщинами что ли?
— У меня проблемы только с одной болтливой птицей, — проворчал рейнджер, сняв лук со спины.
— Так чего ты привязался к Анне? Сходи к этой… как ее… Хельге. Выпусти пар и оставь девчонку в покое.
— Пытаешься отговорить меня?
— Пытаюсь снизить вероятный ущерб. Она — хорошая девчонка, рейнджер, много натерпелась и без тебя.
— Ты, видимо, плохо меня знаешь, курица, — усмехнулся Бишоп. — Мне плевать на жалость, дошло? Ладно, хватит болтать — она вышла.
Бишоп скрылся в тени переулка, наблюдая за Пит. Девица вышла из лавки алхимика, закинула несколько полных склянок в мешок и, оглядевшись по сторонам, сняла с налучья новенький, недавно купленный лук. К слову сказать, Бишоп был удивлен ее выбором: темное гибкое дерево, тетива из жил саблезуба, даже по росту подходил ей. Похоже, девчонка не зря отиралась возле рейнджера, когда тот разговаривал с оружейниками. Училась. Умная бестия.