Небесное сольдо - Пирс Энтони (читать книги онлайн бесплатно полные версии .TXT) 📗
Они приблизились к острову.
КРАСИВЫЙ ОСТРОВ
Так гласила надпись на щите.
Тут и в самом деле было красиво. Вокруг зеленели разнообразные декоративные деревья и растения, а посреди острова возвышалась конусообразная гора, поблескивающая в лучах заходящего солнца.
Вершина горы розовела в небе, в фантастически синем небе, а сверху коромыслом изогнулась радуга.
Дольф и Нада замерли, ошеломленные всем этим великолепием.
— А я этой картине не верю, — мрачно заявила лодка Косто. — Чем прекраснее, тем дальше от реальности.
Но это все же была реальность. Лодка причалила к берегу, путешественники вышли и прошли по острову. И повсюду здесь была та же красота, какая открылась им, когда они подплывали. Он выглядел прекрасно со всех сторон — и там, и сям, и с того боку, и с этого. Путники убедились: каким красивым он им показался, таким на самом деле и оказался.
— Древопутана тоже может выглядеть ничего… — хмуро сказал Косто. — Пока не атакует.
— Если мы увидим древопутану, я превращусь во что-нибудь подревопутанистей, — успокоил Дольф. Но замечание Косто поселило в нем тревогу, а вдруг здесь обитает что-нибудь пострашнее древопутаны.
И это самое пострашнее явилось. Что-то рогатое, бодатое, и в то же время как бы чугунное.
— Да это же как-бабахник! — в ужасе крикнул Косто. — После сражения с ним и костей не соберешь!
Дольф на мгновение растерялся, а потом превратился в стену двух.., трех.., десятиметровой толщины. Бабахник с разбегу ударил в стену — и крохотные звездочки вместе с планетами закружились вокруг его неразумной башки.
— Эй, как-бах, скажи-ка, есть на Острове Небесное Сольдо? — прогудела стена.
— Сотни чудовищ, одно хуже другого, есть. А… сольдов? нет, сольдов никаких нет, — слабым голосом ответил как-бабахник.
— Благодарю за сведения, — вновь превратившись в мальчика, произнес принц. После чего вернулся к своим друзьям и передал все, что узнал:.
— Чудовища здесь водятся, но Сольдо нет. Нам лучше убраться отсюда, прежде чем появится новое чудовище, еще хуже как-бабахника.
И тут страшный рев донесся из очаровательного зеленого лесочка… Скелеты поспешно стали парусной лодкой, а детишки, не мешкая, прыгнули в нее, и компания отплыла как можно скорее. Назад не оглядывались, чтобы от ужаса не заледенеть.
— Тут к югу недалеко третий остров, — сообщил Косто. — Подплывать к нему?
— Почему бы и нет, — ответил Дольф. — Хуже второго вряд ли может быть.
Ох как он ошибся! Третий остров на вид был столь же ужасен, как второй прекрасен. Деревья кругом трухлявые, кривые, воздух удушливый. Словно все помойки Обыкновении привезли и сбросили сюда. Благо, все это скрывал густой, как вата, туман; хотя благо это, увы, было весьма относительно — туман отличался чрезвычайной ядовитостью. Деревянный щит гласил:
КОШМАРНЫЙ ОСТРОВ
— Ну совсем как у нас в гипнотыкве! — растроганно воскликнул Косто. — Восхитительно!
— Удадно, — зажимая нос, прогнусавил Дольф. — И дмотреть не ходеца.
— А я с радостью пойду!.. Можно? — спросил скелет. — Я чувствую себя здесь как дома!
— И я с тобой! — подхватила Скриппи.
— А мы вас здесь подождем, — сказал Дольф.
— Пониже к земле, — добавила Нада и, превратившись в змею, зарылась носом в песок.
Дольф последовал ее примеру. Песок, как своего рода фильтр, мешал вони заползать в ноздри.
— Говорила мне мамочка, что всякое бывает в путешествиях, но такого и она представить не могла, — по-змеиному прошипел Дольф.
— И моя тоже, — в ответ прошипела Нада. — Знаешь, я не сомневаюсь, что ты вскоре найдешь Небесное Сольдо.
— Ой, смотри, какой-то из этих… — прошептал Дольф.
Перед ними вырос призрак. Громадный, бесформенный, он смотрел так, словно хотел их съесть.
— Что это? — испуганно спросила Нада.
— Похож на призрака. Бр-р, какой мерзкий, — поежился Дольф.
Призрак надвинулся ближе. «У-у-у»;« — провыл он, уставившись на Наду.
Нада в страхе завизжала, а призрак загудел гулким смехом, довольный, что напугал.
— Не бойся, — успокоил девочку Дольф, — призраки не кусаются! Они только пугают. У меня есть много знакомых призраков и…
— В первый раз вижу призрака, — с дрожью в голосе проговорила Нада, пытаясь как можно глубже зарыться головой в песок.
— Никогда раньше их не видела? — удивился Дольф. — Просто ушам своим не верю.
— И видеть не хочу! Они ужасные! — выкрикнула в ответ Нада.
— Бу-у-у-у! — опять прогудел призрак, повиснув позади Нады.
С воплем ужаса Нада еще глубже зарылась в песок. А призрак просто затрясся от хохота.
— А ну прекрати! — зашипел на него Дольф.
Призрак нагло уставился на него.
И тогда Дольф сделал то, что никогда еще не делал — он превратился в призрака. Такого же громадного и почти такого же отвратительного, как настоящий.
— Бу-у-у, — прогудел Дольф-призрак, Настоящий призрак сначала оцепенел, а потом поспешно убрался прочь. «Получилось», — довольный собой, пробормотал по-призрачьи Дольф. Он приблизился к Наде — и она завизжала в третий раз.
Дольф поспешно превратился в змея.
— Эй, это я, — успокаивающе прошипел он. — Я прогнал призрака.
Нада взглянула на него со слезами благодарности в глазах, что для змеев, в общем-то, не очень привычно.
Но в этот миг появилась целая толпа призраков и начала приближаться к ним.
— Прячь голову! — крикнул Наде Дольф. — Сейчас я с ними расправлюсь.
И он снова превратился в громаднейшего, ужаснейшего призрака; такого большущего, такого страховидного, что даже сам испугался.
Но призраки проплыли мимо, не обратив на него никакого внимания. Может, торопились куда-то?
А вскоре появились и скелеты.
— Дольф, мы осмотрели остров, — сообщил Косто. — Небесного Сольдо здесь нет. А местечко и в самом деле замечательное! Ах до чего здесь хорошо!
— Но как же ты меня узнал? — вспомнив, что сейчас находится в облике призрака, поинтересовался Дольф.
— О, да ты совсем прозрачный! — воскликнул Косто. — Я только сейчас заметил. А узнать тебя не трудно: ты ведь единственный принц на этом острове.
— Уходим отсюда, и побыстрее! — вновь превратившись в человека, скомандовал Дольф. — Нада с трудом все это переносит, и я тоже.
— Как тебе будет угодно, — согласились скелеты и превратились: Косто — в лодку, Скриппи — в парус.
— Как же тебе удалось превратиться в призрака? — забравшись в лодку, поинтересовалась Нада.
— Ну как.., взял и превратился, — ответил Дольф. — Такой у меня талант.
— Но призрак, он ведь призрачный! он сделан из ничего!
Дольф невольно задумался.
— Мне кажется, — сказал он наконец, — что я могу превращаться и в призрачных существ, если они движутся и вообще ведут себя как живые. Впрочем, надо подумать. Когда этот призрак взялся тебя пугать, я так рассердился…
— Новый остров прямо по курсу, — не дал ему договорить Косто. — Будем причаливать?
— Будем, — вздохнул Дольф, Лодка поплыла к острову. Дольф поднял голову (сейчас он находился в облике змеи) и змеиным глазом окинул приближающийся остров. Тот сверкал словно огромный драгоценный камень, притягивающий к себе лучи солнца. На гладкой, сверкающей поверхности острова не было видно ни травинки, ни кустика.
— Странно, — заметил Косто.
Приблизившись, они увидели щит, тоже как будто сделанный из камня.
ВОДЯНОЙ ОСТРОВ
— вот что там было написано.
Дольф превратился в мальчишку, а Нада — в босоногую девчонку. Девчонка и мальчишка рассмеялись: «Как остров может быть водяным? Море водяное, это понятно!»
Потом они заметили нечто рядом со щитом. Это было похоже на червяка, выглядывающего из расщелины между камнями. Выходит, остров населен?
Дольф превратился в червяка.
— От души приветствую тебя, почтеннейший червяк, — из лодки обратился Дольф к обитателю острова на извилистом языке червей. — Не ошибочна ли надпись на щите?