Небесное сольдо - Пирс Энтони (читать книги онлайн бесплатно полные версии .TXT) 📗
— Здравствуй, принц, — скромно произнесла Нада.
— Здравствуй, принцесса, — так же скромно ответил Дольф.
— Скрепите вашу помолвку поцелуем, — приказал король.
Нада потянулась к принцу, но вместо поцелуя только неловко ткнулась ему в нос.
— Ой, прости! — воскликнула она.
— Наклони голову, глупая! — подсказал король. — Ты что, раньше ни с кем не целовалась?
— Это мой первый поцелуй, папа, — нежным голоском произнесла принцесса. Но она сделала, как велел отец, и теперь их губы действительно соприкоснулись.
Если это и был поцелуй, то очень неуклюжий.
Будь здесь сейчас колдунья Вила и русалка, эти мастерицы поцелуев, они бы просто расхохотались.
Все это Дольф понимал, и вместе с тем неловкий, детский поцелуй Нады показался ему странно приятным. Он понял, что Нада ему симпатична. И поцеловал ее в ответ.
— Но принц, кажется, уже целовался, — прошептала Нада. — А он мне нравится.
— Итак, обручение состоялось, — провозгласил король. — Теперь, Кондрак, ты можешь удалиться со спокойной душой. Уверяю тебя, гоблины понесут достойное наказание.
Не сказав ни слова, Кондрак удалился из тронного зала. А принц Дольф остался один среди змей.
Он порядком растерялся, потому что не знал, чего можно ждать от нагов.
— Не бойся, — почувствовав, наверное, его тревогу, успокоила принца Нада. — Папа тебе поможет. А знаешь, с человеческим принцем я никогда прежде не обручалась! Это так необычно.
— Значит, ты прежде уже обручалась? — спросил Дольф, несколько сбитый с толку.
— Нет.., просто папа.., он все время ищет для меня жениха. И мне кажется, человеческий ему больше нравится, чем змеиный. Тем самым как бы восполнится недостаток в нас, нагах, человеческой крови.
Тем временем король отдал распоряжения своим слугам, которые уже успели заполнить тронный зал.
Потом он повернулся к Дольфу и сказал:
— Разведчики доложили, что гоблины еще в пути.
Их можно перехватить, но для этого надо поторопиться. Что касается тебя, принц, то тут можно рассуждать двояко. С одной стороны, не хотелось бы подвергать тебя опасности, но с другой стороны — присутствие успокоит скелета: заметив тебя, он поймет, что мы явились с добрыми намерениями.., по отношению к нему. В общем, держись рядом с Надой.
Она о тебе позаботится.
— Я согласен, Ваше Величество, — поклонился Дольф, хотя так и не понял, какое именно решение принял король.
— Гвардия, вперед! — скомандовал король. И гвардейцы тут же заструились из зала.
— А мы — следом, — сказала Нада.
Они поползли вперед, но Дольфу вскоре пришлось остановиться. Он запутался в самом себе, то есть в собственных кольцах. Он впервые превратился в такое двойственное существо, и опыта жизни в этом образе у него не было никакого. Получалось так: когда его человеческая голова хотела идти, змеиное тело предпочитало ползти.
— Да, теперь я вижу.., ты и в самом деле человек, — рассмеялась Нада. — Ползать совсем не умеешь.
— Конечно не умею, — проворчал Дольф. — Откуда мне уметь. Я же только минуту назад стал змеем, и то наполовину.
— Знаешь, когда я превращаюсь, то тоже едва хожу, — дружески сообщила Нада.
— Ты умеешь превращаться? — воскликнул Дольф.
— А как же. То в, змея, то в человека. У нас, нагов, от рождения такая способность. Но змеиная форма мне ближе. А тебе?
— Мне, конечно, человеческая, — пожал плечами Дольф.
— А давай я тебя научу ползать, — предложила Нада. — Следи за мной и повторяй.
Дольф вдруг понял: количество существ, в которые способен превращаться тот или иной ксанфянин, тесно связано с далекими предками этого самого ксанфянина. Далекими предками русалки были и рыбы, и люди, вот ей и дано превращаться и в рыбу, и в людя. Так же и наги. Но ни русалку, ни нагов нельзя причислить к волшебникам. Превращение у них естественное, из их природы вытекающее — в общем, для Ксанфа явление самое заурядное.., волшебство тут ни при чем. А вот он, принц Дольф, и в самом деле Волшебник, наделенный подлинным волшебным талантом, невероятно мощным, но к его предкам это не имеет никакого отношения.
— Принц! — окликнула его Нада. — Ну же, учитесь!
И она изящными зигзагами поползла по пещере.
Дольф попытался повторить урок, и у него почти получилось. Еще несколько попыток, и будет совсем хорошо.
Неожиданно в зал возвратился король.
— Чем это вы тут занимаетесь? — сурово спросил он.
— Да так, Ваше Величество, небольшой урок… — смущенно залопотал Дольф.
— Я виновата, папа, — поспешно вмешалась Нада, — я задержала принца, потому что решила… кое-чему его поучить…
— Вот выйдешь замуж, тогда и поучишь, а пока вы не более чем обручены, — наставительно произнес король. — А теперь идемте, идемте! Гоблины ждать не будут!
Дольф глянул на принцессу и заметил, что она покраснела. Несомненно, из-за папенькиных намеков.
Ох, родители, родители! Вы всюду одинаковы, хоть в Ксанфе, хоть в Обыкновении.
Дольф и Нада послушно направились вслед за королем.
Они ползли, соприкасаясь извилистыми змеиными телами. Он к ней левым боком, она к нему — правым. Когда она поворачивала голову вправо, он тут же послушно следовал за ее движением, сохраняя соприкосновение. Тела скользили вперед с удивительной легкостью. Почти магической Правильно найденный ритм — вот и все, что требовалось, а уж движение получалось как-то само собой.
Король, он полз впереди, оглянулся и покачал головой.
— Ишь как спелись, — пробормотал он. — Не терпится заняться взрослыми играми? Ох уж эта современная молодежь!
— Взрослыми играми? — удивился Дольф. — Какими же?
Нада снова покраснела.
— Король намекает, что это похоже на игру в вызови аиста, — смущенно пояснила она.
— А ты знаешь, как в нее играют? — приготовившись услышать все что угодно, спросил Дольф.
— Да нет же! Я подумала, ты знаешь.
— Я? Нет, нет. Взрослые скрывают от меня.
— И от меня тоже. Но если ты узнаешь, то мне расскажешь?
— Слово даю, — пообещал Дольф. — А если ты раньше узнаешь, то расскажешь мне? Обещаешь?
— Обещаю, — потупившись, сказала Нада. Потом приблизила свое лицо к его лицу и поцеловала. На этот раз они не столкнулись носами. Поцелуй получился отменный.
И как раз в этот миг король опять оглянулся.
— Я строго-настрого приказываю вам — прекратить! — как бы в отчаянии воскликнул он. — Дождитесь, по крайней мере, освобождения Косто!
— А я знаю, чего боится король, — заговорщически шепнул Дольф. — Что мы и без помощи взрослых все поймем.
— В один прекрасный день нам откроется то, что они от нас прячут, — поддержала принца Нада. — Эй, взрослые! Мы все расскажем народу детей! Мы отнимем у вас вашу страшную тайну!
Нада нравилась Дольфу все больше и больше.
Они прибыли на берег подземной реки.
Как сообщил король, чтобы встретиться с уходящими гоблинами, придется переплыть реку.
Оказавшись в воде, Дольф понял, что плывет, и довольно быстро. Да еще Нада помогала ему советами. Они плыли, тесно прижимаясь друг к другу.
— А тебе не хочется.., снова поцеловать меня? — вдруг спросил Дольф.
— Это еще зачем? — кокетливо спросила Нада.
— Просто, ты уже два раза меня поцеловала…
— Значит, теперь твоя очередь!
«Да, правда, как же я не догадался», — подумал Дольф. И он поцеловал принцессу. С каждым разом поцелуй становился все совершеннее и совершеннее.
А король опять оглянулся. И страшно нахмурил брови.
Нада рассмеялась.
— Мне кажется, — с лукавой мордочкой сказала она, — папа уже жалеет, что велел нам обручиться.
Если бы мы не были женихом и невестой, то он действительно мог бы запретить целоваться. Но сейчас уже не может.
Дольфу все больше и больше нравилась роль жениха. Телячьи нежности он всегда презирал, но тут было другое, радостное и приятное. Чем больше они с принцессой целовались, тем сильнее она ему нравилась. И все же…
— Знаешь, давай не будем сердить короля, — сказал Дольф, — без него мне никак не справиться с гоблинами. А я должен спасти моего друга Косто.