Небесное сольдо - Пирс Энтони (читать книги онлайн бесплатно полные версии .TXT) 📗
Глава 10
ЗМЕИ
Дракон и дракончик подлетели к горе Съелл на рассвете.
Стоило им проникнуть в пещеру и погрузиться в воду, как рыбки тут же окружили их и начали что-то наперебой объяснять. Дольф дракон рыбьего языка не понимал, зато Кондрак понял все и стремительно поплыл вперед.
Потом они вошли в царство мышей. Их-то Дольф мог понять, хотя и не полностью. «Гоблины! — хором кричали мыши. — Ограбление!»
Кондрак взлетел и приземлился в гнезде.
Дольф — за ним. Там, в гнезде, он вновь превратился в мальчишку.
Оба в ужасе уставились на то, что открылось перед ними. Гнездо было разворочено, драгоценные камни исчезли. Исчез и Косто. Да, гоблины похозяйничали не на шутку!
Мыши, слетевшись к гнезду, не скупились на объяснения. Дольф, превратившись теперь в мышь, смог понять все. Картина недавних событий постепенно возникла перед ним. Гоблины, догадавшись, что Кондрак улетел, явились в пещеру…
Косто вел себя, как герой… Драгоценные камни в воде, под надежной защитой гвардии Барракуда…
Скелет спас сокровища дракона, но сам… Гоблины разорвали его на части, после чего принялись обыскивать дно, но рыбы успели спрятать камни… Гоблинам удалось нагрести лишь какую-то жалкую кучку…
Кондрак растроганно посмотрел на Дольфа.
— Твой друг оказался героем, — сказал дракон. — Я так ему благодарен. Если бы не он, гоблины растащили бы все мои сокровища и тем самым положили конец моему процветанию. И поскольку этого не случилось, я хочу отблагодарить тебя, принц, — отдать те два камня чистой воды. Сейчас я велю рыбам, и они принесут камни.
Кондрак подлетел к озеру, сунул голову под воду и что-то сказал рыбам.
Через секунду он вынырнул. И Дольф понял:
Кондрак чем-то до глубины души поражен.
— Барракуд доложил, что камней чистой воды в озере нет. И никогда не было, — растерянно сообщил дракон.
— Чистой воды? — тут же подлетел Бэт Мэн. — Да ведь скелет спрятал их.., у себя в черепе!
— В черепе? — еще больше растерялся дракон. — Как странно…
— У Косто череп ведь пустой, — напомнил Дольф. — Но странно, почему он бросил их в череп, а не в воду?
— Так гоблины! гоблины помешали! — затараторил Бэт. — Они как полезли, а он как испугался, что они заметят камешки и отберут.., вот и бросил их.., в свой череп.
— Но потом, очутившись в озере, почему он их не выбросил? — спросил Дольф.
— Не мог, — объяснил Бэт. — Не до этого было.
Сначала бедняга Косто стал решеткой, потом корзиной, а потом.., потом уже гоблины его окружили. Я слышал, они пригрозили взломать череп…
— Надо спасать Косто! — вскричал Дольф и с мольбой устремил взгляд на дракона.
— Я бы с радостью, принц, но, увы, у меня не получится. Я не смогу проникнуть в пещеру гоблинов она слишком мала для меня. Боюсь, Косто нам не спасти. Он погиб, и камни чистой воды вместе с ним. Если хочешь, я дам тебе какие-нибудь другие…
— Не хочу! — принц даже притопнул ногой:
— Если ты не можешь проникнуть к гоблинам, так я могу. Я превращусь в гоблина, но Косто спасу!
— Подумай, Дольф, прежде чем превращаться, хорошенько подумай, — начал увещевать дракон. — Уверен, что гоблины тут же распознают чужака, и ты окажешься у них в плену. Твоим родителям это вряд ли понравится.
— Ну и пусть! А я должен спасти Косто! — с детским упрямством твердил Дольф. — Слышите, должен!
— Ох-хо-хо, — дымно вздохнул дракон. — Ну раз ты настаиваешь, то мне надо позаботиться, чтобы кто-то из взрослых сопровождал тебя. Теперь я за тебя отвечаю. Может быть, наги…
— Наги? А кто они такие?
— Ну, это такие существа, помеси, наполовину змеи, наполовину люди. Гоблины их страшно боятся, потому что именно на гоблинов наги охотятся. Но наги задаром чужакам не помогают. Они имеют привычку требовать плату.
— Мне нечего им дать, — растерянно произнес Дольф.
— Раз нечего дать, они наверняка попросят сослужить им какую-нибудь службу. А вообще-то послушай, принц, брось ты эти мысли о спасении и возвращайся-ка лучше домой. Я тебя вмиг домчу, только прикажи…
— Нет! — резко ответил Дольф. — Я согласен заплатить любую цену, лишь бы спасти Косто. — У дракона на лице появилось то самое выражение, какое Дольф не раз видел у взрослых. Оно означало: ну что с тобой поделаешь!
— Ну что с тобой поделаешь, — тут же произнес дракон. — Ладно, тогда мне придется познакомить тебя с королем Набобом. Превращайся — и полетим. Это недалеко, в соседней пещере.
Они проплыли под водой, вылетели из пещеры и подлетели к какому-то отверстию в этой же горе.
Человечья голова выплыла им навстречу из мрака пещеры.
— Что привело тебя к нам, Кондрак? — вопросила голова. — Никакой ссоры между нами как будто не было.
— Дольф, превратись в человека, — тихо произнес дракон. — Я плоховато говорю на их языке. Объясни, что мы хотели бы видеть короля Набоба.
Дольф превратился в принца.
— Я — принц Дольф, — важно произнес он. — И хочу видеть короля Набоба.
— Человек?! — вскинулась голова. — Чего тебе от нас надо?
— Дракон Кондрак сказал, что только вы можете помочь мне спасти моего друга, но за это потребуете плату.
— Уж не гоблины ли здесь набедокурили?
— Именно они. Мой друг Косто оказался у них в плену.
— Один момент, — произнесла голова.
Страж повернулся, и там, где только что была человечья голова, Дольф увидал длинный змеиный хвост. Так вот оно что! Человекоголовый змей!
Через секунду появился другой наг. На нем поблескивала корона.
— Подтянись, Дольф, — шепнул дракон. — Перед нами король.
Дольф кивнул :мол, все понимаю.
— Благодарю за аудиенцию, Ваше Величество! — торжественно произнес принц. — Я — принц Дольф из замка Ругна.
Король внимательно оглядел юного пришельца.
— Далековато от дома ты оказался, принц, — произнес, наконец, король Набоб. — Не слишком ли ты молод для таких путешествий?
— Мне, действительно, всего лишь девять лет. И Косто, он взрослый, сопровождал меня. Но гоблины пленили его. И дракон Кондрак привел меня сюда, дабы я попросил у вас помощи в спасении Косто.
Король снова пристальным взглядом окинул просителя.
— И этот Косто действительно стоит таких усилий? — спросил король, но уже у дракона.
Дракон пророкотал утвердительно.
— А юноша?
Дракон пророкотал во второй раз.
Тогда король обратился к Дольфу:
— Ты умеешь превращаться, принц?
— Умею, Ваше Величество.
— И в нага — тоже?
Вместо ответа принц превратился в змея, лишь голова его осталась прежней.
— Против армии гоблинов сражаться не просто, — сказал Набоб. — Возможны потери с нашей стороны, и немалые. И чем же ты вознаградишь нас за наши усилия?
— Не знаю, — попытался развести руками Дольф, но вспомнил, что рук у него сейчас нет. — Кондрак сказал, что тебе можно послужить.
— Ты — отпрыск короля Трента?
— спросил Набоб.
— Да, Ваше Величество, я внук короля Трента.
— Тогда можно было бы заключить неплохую сделку. Если бы ты женился на моей дочери.
Опля!
— Но мне всего девять лет!
— Я принял это к сведению, — о чем-то размышляя, произнес король. — Для начала ты с ней обручишься, а женишься потом, когда повзрослеешь. Она ведь тоже еще совсем юная.
Дольф не знал, что ответить. Хорошо, что мама не слышит, а то бы здесь такое началось!
— Ваше Величество, а нельзя ли как-нибудь по-другому расплатиться? — робко спросил Дольф.
— Нет, я желаю именно такой платы.
И Дольф понял: если он откажется, то Косто останется в плену навеки.
— Я согласен, — тяжело вздохнув, сказал Дольф.
— Великолепно! — обрадовался король. — Сейчас позову мою красавицу!
И вскоре змей-девица вползла в тронный зал. У нее были пушистые пепельного цвета волосы и серые глаза. И вообще она оказалась очень миловидной.
— Встречай, Нада, своего жениха. Это принц Дольф, он родом из людей.