Всесожжение - Гамильтон Лорел Кей (читать книги полные TXT) 📗
Пит представил меня высокому мужчине.
– Это капитан Фултон. Он командует операцией.
Я протянула ему руку, пока он только думал над этим. Его рука была широкой, с большим кулаком. Он пожал мне руку так, словно боялся раздавить, и прервал контакт, как только появилась возможность.
Могу поспорить, он был до смерти рад женщине в своей команде.
– Капрал Такер, – представил он спорную персону. Она протянула руку.
Ее рукопожатие было таким твердым, а взгляд – прямым, что и то и другое казалось агрессивным.
– Приятно иногда быть не единственной женщиной на месте действия, для разнообразия, – улыбнулась я.
Это заставило ее слегка улыбнуться. Она кивнула и отступила назад, пропуская капитана.
– Что вы знаете о пожарах, мисс Блэйк?
– Миз Блэйк, не более.
Он нахмурился на поправку. К моему несчастью за моей спиной возник Дольф. Его лицо ничего не выражало, но я почти чувствовала его желание, чтобы я не была занозой в заднице. Кто, я?
Капрал Такер смотрела на меня большими глазами, и по лицу было видно, что она старается не засмеяться.
К нам присоединился еще один пожарный. Его влажная футболка липла к животу, который было бы неплохо подкачать, но я все равно наслаждалась видом. Он был высок, широкоплеч, светловолос, и выглядел так, словно ему не хватает только доски для серфинга, или он собирается в гости к Барби в ее сказочный дом в Малибу. На его лице было пятно сажи, глаза покраснели.
Он протянул руку, не дожидаясь представления.
– Рен, – без звания, просто имя. Самоуверенно.
Он держал мою руку немного дольше, чем это необходимо. Мне не было противно, просто интересно.
Я опустила глаза, не от смущения, но потому что мужчины зачастую путают взгляд в глаза с призывом.
У меня на тарелке и так было слишком много котлеток, чтобы добавлять туда еще и влюбленного пожарного.
Капитан Фултон нахмурился.
– У вас есть вопросы, миз Блейк? – Он произнес «миз» так, словно на конце было три буквы з.
– У вас есть набитый вампирами подвал, которых надо спасти, не вынося на солнечный свет и не подвергая ваших людей опасности быть укушенными, так?
Он смотрел на меня секунду или две.
– Суть дела в этом.
– Почему бы вам просто не оставить их там до полной темноты?
– Пол может обвалиться в любую минуту, – ответил он.
– Что откроет доступ солнечного света и убьет их, – продолжила я.
Он кивнул.
– Дольф сказал, одного вампа укутали одеялами и отвезли в больницу. Поэтому вы думаете, остальные могут оказаться не в гробах?
Он моргнул.
– На лестнице еще один вампир. Он… – Он опустил глаза, а когда поднял их снова, в них читался гнев.
– Я видел жертв огня, но ничего даже близкого к этому.
– Вы уверены, что это вампир?
– Да, а что?
– Вампиры, попав на солнце или в огонь, сгорают дотла.
– Мы облили его водой, – сказал Рен. – Думали, это человек.
– Что изменило ваше мнение?
Настала его очередь отворачиваться.
– Он двигался. Это был ожог третьей степени, когда видны мускулы и кости, а он протягивал к нам руку. – Его лицо побледнело. – Человек не может этого. Мы продолжали поливать его водой, думали, что сможем его спасти, но он перестал двигаться.
– И вы решили, что он мертв? – спросила я.
Трое обменялись взглядами.
– Вы имеете в виду, он может быть жив? – спросил капитан Фултон.
Я пожала плечами.
– Никогда нельзя недооценивать способность вампов к выживанию, капитан.
– Мы должны вернуться и отвезти его в больницу, – сказал Рен.
Он повернулся в сторону здания. Фултон поймал его за руку.
– Вы можете определить, жив вампир или мертв? – спросил капитан.
– Я так думаю.
– Вы думаете?
– Я никогда не слышала, чтобы вампир выжил, попав в огонь. Так что да, я думаю, что смогу определить, жив ли он. Если бы я сказала, что определю точно, это было бы не правдой. А я стараюсь не говорить не правды в важных ситуациях.
Он кивнул дважды, оживленно, словно его мнение обо мне выросло.
– Поджигатель разлил горючее по всему полу, где мы собираемся пройти, а когда мы будем внизу, этот пол окажется над нами.
– И?
– Этот пол непрочен, миз Блейк. Я собираюсь брать туда исключительно добровольцев из своих людей.
Я посмотрела в его серьезное лицо.
– Как скоро пол провалится?
– Это предсказать невозможно. Честно говоря, я удивлен, что он еще не обвалился.
– Это дом прихожан Церкви Вечной Жизни. Если этот подвал похож на тот, что я видела в последний раз, перекрытия потолка усилены стальными балками.
– Это может объяснить, почему он еще не обвалился, – сказал Фултон.
– Значит, мы в безопасности, так? – спросила я.
Фултон посмотрел на меня и покачал головой.
– Жар мог ослабить перекрытия или даже уменьшить сопротивляемость стальных балок изгибу.
– Значит, потолок все еще может обрушиться, – сказала я.
Он кивнул.
– Когда мы будем внутри.
Замечательно.
– Начнем.
Фултон схватил меня за руку и сжал ее. Я уставилась на него, но он не отступил и не отпустил меня.
– Вы понимаете, что мы можем быть похоронены там заживо, или раздавлены насмерть, или даже утонуть, если там достаточно воды?
– Отпустите меня, капитан Фултон, – мой голос был тихим, спокойным, не сердитым. Очко в мою пользу.
Фултон отпустил меня и отступил назад. Его глаза были немного дикими. Он напоминал привидение.
– Я просто хочу, чтобы вы поняли, что может случиться.
– Она понимает, – сказал Дольф.
У меня возникла идея.
– Капитан Фултон, что вы чувствуете, когда посылаете своих людей в ловушку ради спасения кучки вампиров?
Что-то промелькнуло в его глазах.
– Закон говорит, что они – люди. Вы же не оставите людей ранеными или пойманными в ловушку.
– Но… – продолжила я.
– Но мои люди значат для меня больше, чем куча трупов.
– Не так давно я бы подбросила дров в ваш костер, – сказала я.
– Что изменило ваше мнение? – спросил Фултон.
– Я продолжаю встречать слишком много человеческих существ, которые не менее чудовищны, чем монстры. Возможно, они не так ужасны, но не менее злы.
– Полицейская работа рушит взгляд на обычных людей, – сказала детектив Тэмми.
Они с Ларри наконец присоединились к нам. Ларри потребовалось много времени, чтобы пересечь двор. Он был слишком сильно ранен, чтобы напрашиваться с нами внутрь. Хорошо.
– Я пойду, потому что это моя работа, но она не должна мне нравиться, – сказал Фултон.
– Хорошо, но если мы собираемся войти внутрь, мы должны закончить до захода солнца, иначе мы окажемся в подвале, полном новообращенных вампов, не способных контролировать свой голод, без специальных сопровождающих.
Его глаза расширились, показывая больше белка. Я могла поспорить, что у Фултона свои счеты с клыкастыми. На его шее нет шрамов, но это ничего не доказывает. Что бы там ни показывали в фильмах, вампиры не всегда пьют из шеи. Кровь во многих местах подходит близко к поверхности.
Я тихонько коснулась его руки. Дрожь пробежала по его мускулам, как по сильно натянутой струне.
– Кого вы потеряли?
– Что? – казалось, ему было сложно сфокусироваться на мне.
– Кого у вас забрали вампиры?
Он уставился на меня, темные глаза сфокусировались. Что-то ужасное промелькнуло в его взгляде. Его лицо было почти нормальным, когда он сказал:
– Жену и дочь.
Я подождала, пока он скажет больше, но тишина продолжала нарастать, глубокое озеро из ужаса, прозвучавшего в двух словах. Жена и дочь. Пропали. Точнее, их забрали.
– И теперь вы должны идти во тьму и спасать каких-то кровососов, и рисковать собой и своими людьми. Это действительно дерьмово.
Он глубоко вдохнул через нос и медленно выдохнул. Я наблюдала, как к нему возвращается самоконтроль, как он кусочек за кусочком восстанавливает свои щиты.
– Когда я обнаружил, что там внутри, мне хотелось позволить им сгореть.