Рассказы (ЛП) - Литтл Бентли (читать книги TXT) 📗
— Не думаю, что система работает, — сказала Дебби. — Она же должна реагировать на то, что двери и окна открываются?
— Может, нужно попробовать открыть их снаружи, — предположил Кент.
Они попробовали. Дебби заперла дверь, а Кент попытался проникнуть в дом, открыв окно, которое было плохо закрыто.
Ничего.
— Может, она знает нас, — сказал он.
— Разве такое возможно?
Кент подумал об органических предметах из длинного черного ящика:
— Не знаю, — ответил он. — Может и возможно.
Они не смогли заставить сигнализацию работать, но это их и не заботило.
Все чего они хотели — это чтобы через месяц ее не было дома.
Прошло несколько дней.
Неделя.
Две.
Три.
Невозможно было не думать о системе безопасности —
кишечнике
развешанной по чердаку и как-то прикрепленной на тараканьих устриц, куриный жир, кроваво-красную массу и бог знает что еще.
По ночам Кент не спал: лежал в кровати, рядом сопела Дебби, а он смотрел на потолок и думал что же там на чердаке. Он представлял странные органы или части тела или что это еще было; как они пульсировали над его головой будто живые организмы, следили за всем, что происходит в доме, и единственное, что он мог сделать — это не спрятаться с головой под одеяло как в детстве.
Они ужинали с друзьями в шикарном ресторане — праздновали юбилей. Много пили и поэтому пришли домой только после полуночи.
Кент открыл входную дверь, включил свет в прихожей. В остальной части дома было темно, даже слишком, и у Кента возникло нехорошее предчувствие. Он попытался быстро пройти и включить свет в гостиной, но боковым зрением заметил какое-то движение в углу.
Позади него вскрикнула Дебби и схватила его за руку. Она тоже заметила движение. Оба посмотрели в коридор.
Шаркающий силуэт возник перед ними. Ужасная, сгорбленная фигура была в несколько раз чернее, чем окружающая темнота. Когда она дотащилась ближе, они смогли разглядеть детали: волокнистую паклю волос, мохнатые руки, множество лап, похожих на лапки паука. В нижней части того, что могло быть только лицом, сбоку виднелось что-то светлое — похожая на месяц улыбка. Больше ничего на морде существа не получилось разглядеть.
— Что это? — испуганно спросила Дебби, ее голос дрожал.
Неожиданно Кент понял:
— Наша система безопасности.
Достаточно уверенно, существо вышло на свет и они увидели у него в лапах… голову Теда Роллингса, консультанта по безопасности АБС.
Крови не было — каким-то образом рану на шее прижгли сразу же после обезглавливания — на лице консультанта застыла та самая ухмылка, которую Кент так хорошо знал и ненавидел. Очевидно, парень пытался проникнуть в дом, пока их не было, чтобы вытворить очередную мерзкую проделку в попытках заставить их купить АБС-систему.
И его поймали.
Существо… несшее голову консультанта остановилось, растянуло свой кривой рот в невероятно широкой улыбке, положило голову в образовавшуюся черную дыру. Голова провалилась, рот закрылся, и существо, улыбаясь, пошаркало обратно в темноту. Кент увидел, как за фигурой тянется розовато-оранжевый кишечник.
Зазвонил телефон и Кент бросился отвечать. Вдруг он понял, что Дебби не кричала, хотя он ожидал этого.
Он взял трубку, взглянул на Дебби и увидел довольную улыбку на ее лице.
— Ваша система безопасности активирована и готова к использованию, — сообщил мужчина на другом конце провода. — Вам нужна дальнейшая помощь?
— Нет, нет, обо всем… позаботились, — ответил Кент.
— Очень хорошо, сэр. — Возникла небольшая пауза. — Ваш испытательный срок почти истек, думаю, самое время спросить, что Вы думаете о покупке системы и использовании наших услуг?
Кент посмотрел на Дебби, на черную фигуру, исчезающую в темноте гостиной, подумал о застывшей ухмылке на оторванной голове консультанта по безопасности.
— Берем.
Ⓒ The Security System by Bentley Little, 2010
Ⓒ Анастасия Алибандова, перевод
Город
Он держал их на верхнем этаже - восстановленные скелеты всех женщин, которых он убил. Первый он положил в кабинет рядом со своим столом. И второй. И третий. Но вскоре они заполнили гостевую спальню, ванную, холл, пока не заняли весь верхний этаж дома.
Он часто думал о том, чтобы нанять профессионала, способного покрыть кости "живым" латексом, сделать скелеты реалистичными копиями женщин, которых он убил, но он знал, что не может попросить кого-то сделать это, не вызвав подозрений. И уж точно в городе не было никого, кто мог бы выполнить такую детальную работу.
Кроме того, он любил своих женщин такими, какие они есть. Каждую ночь, за час до сна, он стоял у подножия лестницы, глядя вверх в темноту, видя молочные очертания костей в темноте. Он снимал с себя одежду - сначала ботинки, потом носки, потом рубашку, брюки, нижнее белье - и шел наверх, где бродил среди рядов скелетов, тихо бормоча что-то, позволяя голой плоти касаться холодной гладкости костей, прежде чем выбрать себе спутницу на ночь.
Шериф Уокер Хейман был счастливым мужчиной.
В дверь постучали, и Хейман оторвался от своих бумаг.
- В чем дело?
Дверь открылась.
- Шериф?
Джим Притчард вошел в кабинет и нервно откашлялся.
- Мы задержали одну, сэр.
- Женщина?
- Да.
- Взрослая или ребенок?
- Взрослая.
- Отлично.
Шериф встал и отложил ручку.
- Проводи меня к ней.
Он последовал за своим заместителем по коридору к первой камере, где хорошо одетая женщина лет тридцати пяти гневно расхаживала из угла в угол. Она подняла глаза, когда двое мужчин вошли, и Хейман увидел под прядью светлых волос рану на лбу, куда ее ударили рукояткой пистолета.
Он надеялся, что это не оставит вмятины на ее черепе.
А он мог сказать, что у нее хороший череп.
- Что все это значит? - потребовала объяснений женщина. - По какому праву вы задерживаете меня?
Хейман улыбнулся.
- Добрый день, маленькая леди.
- Я не маленькая леди. Я большая леди. С большими деньгами. И я могу себе позволить оплатить крупного талантливого юриста, - она сердито погрозила ему пальцем. - Я собираюсь представить вас перед наблюдательным советом так быстро, что у вас голова пойдет кругом. А эти обезьяны, которые работают на вас... - Притчард угрожающе шагнул вперед, но шериф удержал его. - ...это худшее проявление полицейской жестокости, которое я когда-либо видела. Я даже не превышала скорость. Меня остановили за... я не знаю, за что именно. За то, что я женщина...
- Да, - сказал Притчард.
- Вы это слышали? - она обратилась к шерифу. - Он сам признался.
Хейман кивнул, улыбнулся и достал пистолет.
- Вы хотите, чтобы это было здесь или на публике?
Женщина в шоке уставилась на него. - Что?
Он всадил ей пулю в живот и наблюдал, как она рухнула на пол, держась обеими руками за кровоточащую рану, ее рот превратился в круг боли и недоумения. Он повернулся к Притчарду.
- Разберись с этим бардаком, - сказал он. - И притащи ее ко мне, когда она будет чистой.
Он вернулся в свой кабинет, чувствуя себя хорошо.
Он надеялся, что пуля не задела кость.
Мэр Джим Джонсон открыл дверь на четвертом звонке и был удивлен, увидев шерифа, стоящего перед ним с коробкой в подарочной упаковке в руке.
- Джим, - сказал Хейман, кивая в знак приветствия.
Мэр жадно разглядывал коробку, зная, что в ней находится, даже не спрашивая.
- Ты добыл еще одну, не так ли? - спросил он, ухмыляясь и хлопая шерифа по спине. - Ах ты, старый проходимец!
Хейман протянул пакет. Мэр с нетерпением разорвал его и открыл коробку, вытаскивая зеленое деловое платье последнего фасона. Под ним он нашел соответствующие туфли, золотые серьги-гвоздики, маленькую сумочку, колготки, нижнюю юбку, черный кружевной лифчик и белые хлопчатобумажные трусики.