Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Ужасы и мистика » Мир без огня: путешествие в пустоте (СИ) - "Felix Comrade" (электронные книги без регистрации .txt) 📗

Мир без огня: путешествие в пустоте (СИ) - "Felix Comrade" (электронные книги без регистрации .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Мир без огня: путешествие в пустоте (СИ) - "Felix Comrade" (электронные книги без регистрации .txt) 📗. Жанр: Ужасы и мистика / Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Свет. По всей видимости, кто-то до сих пор не спит. Я спустился в гостиную. На одном из диванчиков сидела Рико, уставившись в экран телевизора. Звука не было, на экране мелькал какой-то старый французский фильм.

— Ивару, — она удивлённо на меня взглянула. — Ты чего не спишь?

— Не получается, — я сел рядом. — А ты?

— Не знаю, — Рико пожала плечами.

— Звука нет, — констатировал я.

— Нет.

Я окинул девочку взглядом. Спортивный костюмчик был ей явно мал, чётко выделяя далеко не детскую фигуру. Я невольно протянул руку и дотронулся до вздымающейся вверх-вниз груди. Мягко.

— Ва! — лицо Рико залилось румянцем. — Ты что творишь?!

— Прости! — я резко отдёрнул руку. — Не знаю… как так вышло.

— Я же… — она прятала взгляд в пол. — Я же не говорила, что нельзя…

— Это… — я чувствовал, как сам начинаю краснеть. — Ты же…

— Пойдём к тебе?

— А? Да, — я неуверенно кивнул. — Пойдём.

Всё выглядело так, словно мы впервые делали что-то подобное. Ощущение было незнакомое и крайне необычное. Ощущать тёплое, мягкое и чистое тело Рико, вдыхать приятный запах её кожи, слышать её голос.

Интересно, она чувствует то же самое? Для неё это также необычно и волнительно, как и для меня? Да и что вообще происходит?

Тёплая постель, задёрнутые шторы, приглушённый электрический свет, запертая на защёлку дверь и абсолютная безопасность. В этот раз обстоятельства были абсолютно иными. Мы делали это не потому, что нужно было отвлечься от плохих мыслей, а потому что очень этого хотели. Просто так, безо всякой на то причины.

Лицо Рико оказалось совсем близко к моему, а затем становилось всё ближе и ближе. Влажные, тёплые и слегка дрожащие губы. Впервые за всё время, проведённое с ней, я почувствовал их по-настоящему.

Сейчас я был уверен, что передо мной настоящая Рико, не скрывающаяся ни за какими масками. Наверное, я должен быть рад всему происходящему, должен прибывать в эйфории. Однако внутри поселилась странная тоска.

Этой ночью, в попытке разобраться в себе, я лишь в очередной раз запутал клубок собственных чувств. Пытаясь выбраться из трясины сомнений, провалился в них ещё глубже. Этой ночью я так ничего и не понял.

Глава VII

Удар, за ним следующий. Лезвие *яри маячило перед лицом, не давая приблизится к *асигару ни на шаг. Невысокий, молодой, крепко-сложенный паренёк ловко перебирал ногами, словно вальсируя вокруг своего соперника.

На площади собралась толпа. Однако разнимать драку никто не торопился. Среди пришедших посмотреть на внеплановое представление, стояли как люди Маэда, так и обычные крестьяне. Сатомори залилась громкими криками толпы.

Асигару сделал очередной выпад, едва не насадив паренька на лезвие. Люди волнительно загудели. Парень же, в свою очередь, продолжал ходить кругами. Всё его тело было максимально напряжено, а разум сосредоточен.

Яри снова рассекло воздух и оказалось в паре сантиметров от его левой руки. Всего лишь мгновение и древко копья оказалось зажато крепкой хваткой. Время словно замедлилось, он мог просчитать любое движение противника, читал его мысли.

Правая рука потянулась к поясу и ухватилась за рукоять *танто. Асигару замешкался всего на секунду. Этого времени хватило, чтобы парень в один скачок добрался до противника и молниеносным движением рассёк ему горло.

Горячая и вязкая кровь фонтаном хлынула наружу. Тело асигару обмякло, яри с глухим звуком ударилось о землю, ноги подкосились и вслед за оружием на пыльную площадь упал и сам противник. Ещё некоторое время раздавался тяжёлый хрип, но вскоре и он затих.

Толпа смолкла, поползли тихие перешёптывания. Люди Маэда и жители Сатомори косо смотрели друг на друга. Атмосфера накалилась настолько, что, казалось, продолжения кровопролития не избежать. Тем не менее, гробовая тишина продолжала сохраняться.

— Какого чёрта?! — крикнул некто из толпы. — Этот оборванец убил человека господина Маэда!

— Прямой выпад против дома! Эта чернь окончательно страх растеряла!

Назревающую бойню остановил Хироки. Собравшийся на площади народ расступился и пропустил главу деревни в центр. Паренёк до сих пор стоял над трупом асигару, крепко сжимая в руке окровавленный танто.

Хироки внимательно осмотрел труп, затем его взгляд пробежался по толпе и наконец-таки остановился на парне, лицо которого не выражало никаких эмоций, кроме лёгкой надменной улыбочки и хитрого прищура.

— Что здесь случилось? — спокойным и уверенным тоном поинтересовался Хироки.

— Этот асигару пытался меня обокрасть, — парень заткнул кинжал обратно за пояс. — Я вовремя заметил.

— Имя, — сухо потребовал глава деревни.

— Сугимото Кацуро, — судя по виду, он совсем не переживал о случившимся.

— Ты не из местных.

— Вы знаете всех жителей деревни в лицо? Похвальная осведомлённость.

— Среди жителей Сатомори нет ни одного столь искусного воина, — Хироки осмотрел незнакомца с ног до головы.

— Сочту за комплимент, — Сугимото поклонился.

— Откуда ты?

Парень лишь многозначительно промолчал, продолжая надменно улыбаться. Тем временем на площади появился Маэда. Взгляд его метался между Хироки, трупом и Сугимото. На лице его не проскользнуло ни одной эмоции, потому всякий раз, когда глаза Сугимото и Маэда пересекались, они словно испытывали друг друга на прочность.

— Вы посмели убить моего человека, — самурай обращался ко всем стоящим на площади. — Я этого так не оставлю.

— Спокойнее, Маэда-сан, — Хироки продолжал коситься на Сугимото. — Это была самооборона.

— Враги со всех сторон, нашему клану важен каждый мужчина, готовый держать меч, — Маэда сделал уверенный шаг вперёд. — То, что вы совершили — измена.

— Я обещаю, виновники будут наказаны, — глава поклонился.

Посреди разговора из толпы вышел мужчина. Судя по форме, один из людей Маэда. На дрожащих ногах он подошёл прямиком к трупу, не обращая внимания ни на кого из собравшейся в центре тройки.

Добравшись до тела, мужчина присел рядом и заглянул в лицо убитого. Долгое время он молчал, а вместе с ним прекратился и спор Хироки с Маэдой.

— Кеичи никогда бы не взял чужого, — послышался хриплый голос. — Он бы скорее умер от голода, чем пошёл на подобное.

— Я думаю… — Хироки не успел договорить.

— Это было подлое и бесчестное убийство! — во весь голос крикнул мужчина.

— Ложь! — раздалось из толпы. — Я всё видела! Видела, как он достаёт кошелёк у этого человека!

— Господин Маэда, — мужчина встал перед самураем на колени. — Неужели мы спустим им с рук подобные выходки! Кеичи верой и правдой служил дому Хосокава, он бы никогда не совершил столь отвратительный поступок! Господин Маэда, мы должны добиться справедливости.

— Ты слышал, Хироки, — голос Маэды звучал ровно. — Справедливость должна восторжествовать.

— Мы разберёмся в этой ситуации.

— Я требую, чтобы виновник был наказан по всей строгости, — самурай бросил взгляд на Сугимото.

— Мы разберёмся, — настаивал на своём глава деревни.

Ничего более не сказав, Маэда развернулся и вновь направился в сторону рёкана. Собравшаяся толпа расходилась медленно, стараясь даже не пересекаться взглядом с оппонентами из противоположного лагеря.

— Суги… — Хироки хотел было обратиться к парню, но того уже и след простыл.

Мужчина обречённо вздохнул. Фитиль на бочке с порохом уже догорал, и ожидаемый взрыв был лишь делом времени. Сатомори истощилась, еды стало не хватать и крестьянам, и людям Маэды. Вечно рыскающие по деревне солдаты мешали людям работать и держали их в страхе.

Прятать же беглецов становилось всё труднее. Люди Маэды уже несколько раз наведывались в рыбацкую хижину, и Вакада были на грани раскрытия. Новых вестей из Киото так и не пришло. А сегодняшнее убийство окончательно закалило противоречия.

— Сугимото Кацуро, да? — задумчиво произнёс Хироки.

***

— Куроко! — однако мальчик не отзывался. — Куроко!

Перейти на страницу:

"Felix Comrade" читать все книги автора по порядку

"Felix Comrade" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Мир без огня: путешествие в пустоте (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Мир без огня: путешествие в пустоте (СИ), автор: "Felix Comrade". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*