Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Ужасы и мистика » Бессонница (др.перевод) - Кинг Стивен (библиотека электронных книг .TXT) 📗

Бессонница (др.перевод) - Кинг Стивен (библиотека электронных книг .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Бессонница (др.перевод) - Кинг Стивен (библиотека электронных книг .TXT) 📗. Жанр: Ужасы и мистика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

7

Клото: [С вами все в порядке?]

Ральф: [Да. Луиза вытащила меня оттуда. Она спасла мне жизнь.]

Лахесис: [Да. Мы видели, как она вошла. Это был смелый поступок.]

И непонятный, да, мистер Лахесис? – подумал Ральф. Вы это увидели и оценили… но я не думаю, чтобы вы поняли, почему она это сделала. Есть у меня подозрение, друзья мои, что идея спасения чьей-то жизни – пусть даже ценой своей собственной – для вас так же непостижима, как и любовь.

В первый раз Ральфу стало по-настоящему жалко этих маленьких лысых докторов. Он понял всю иронию их существования: они знали, что краткосрочники, жизнями которых они распоряжались, живут очень богатой внутренней жизнью, и эта жизнь была им неподвластна, они не понимали эмоций, которые управляют людьми, и поступков – иногда благородных, иногда просто глупых, – которые совершают люди под воздействием этих эмоций. Мистер Клото и мистер Лахесис изучали свой опыт общения с краткосрочниками, как богатые, но трусливые англичане Викторианской эпохи изучали карты, которые отважные путешественники и исследователи привозили из экспедиций, причем зачастую эти экспедиции спонсировались теми же самыми трусливыми богачами. Своими наманикюренными ногтями состоятельные филантропы водили по бумажным рекам, по которым они никогда не плавали, и по бумажным джунглям, где они никогда не были и не будут. Они жили в испуганном недоумении и довольствовались только воображением.

Клото и Лахесис использовали их с Луизой с жесткой уверенностью в необходимости таких действий, но они не могли понять ни ощущений, которые появляются, когда ты рискуешь буквально всем, ни горечи потерь; самым сильным из доступных им чувств был страх, что Ральф с Луизой попытаются разобраться с Эдом Дипно – дрессированной зверушкой Кровавого Царя – напрямую, и тогда их прибьют, как мух. Маленькие лысые доктора прожили очень долгие жизни, но почему-то Ральф был уверен, что, несмотря на яркие ауры, похожие на переливчатых стрекоз, на самом деле их жизни были уныло-серыми. Он посмотрел на их гладкие, странно детские лица и вспомнил, как он испугался, когда увидел их в первый раз – на крыльце дома Мэй Лочер тем утром. Но теперь он уже их не боялся. Совсем не боялся.

Клото с Лахесисом были явно встревожены и смущены, но Ральф вовсе не собирается их успокаивать. Ему почему-то казалось правильным, что они себя чувствуют именно так.

Ральф: [Да, она очень храбрая, и я ее очень люблю, и я думаю, что мы будем жить счастливо до тех пор, пока…]

Тут он замолчал, и Луиза беспокойно зашевелилась у него в объятиях. Только теперь он понял, что она почти спала. Это его умилило и слегка рассмешило.

[До тех пор, пока – что, Ральф?]

[До тех пор, пока – как бы ты это ни назвала. Я думаю, что если ты краткосрочник, у тебя всегда есть какое-нибудь до тех пор, пока, и может быть, это не так уж плохо.]

Лахесис: [Ну, я думаю, это значит, что пора прощаться.]

Ральф невольно усмехнулся, это напомнило ему радиопередачу «Одинокий странник», где почти каждый выпуск заканчивался именно этими словами. Он протянул руку Лахесису и искренне развеселился, когда увидел, что маленький человек отшатнулся от него.

Ральф: [Подождите минутку, ребята. Зачем так спешить?]

Клото, явно ожидая чего-то неприятного: [Что-то не так?]

[Да нет, все так. Но после того, как мне саданули по голове и по боку и я еще каким-то образом умудрился выжить, мне кажется, у меня есть право удостовериться в том, что все действительно в порядке. Правильно? Ваш мальчик теперь в безопасности?]

Клото, улыбаясь и с явным облегчением: [Да. Разве вы сами этого не чувствуете? Через восемнадцать лет, перед смертью, этот мальчик спасет жизнь двум людям, которые иначе погибли бы… а один из этих людей не должен погибнуть, иначе равновесие между Случайностью и Предопределенностью вновь пошатнется.]

Луиза: [Да черт с ним, с этим вашим равновесием. Я вот что хочу знать: теперь мы сможем вернуться к своей обычной краткосрочной жизни или нет?]

Лахесис: [Не просто сможете, вы должны будете это сделать. Если вы с Ральфом еще немного пробудете здесь, вы уже не сможете спуститься.]

Ральф почувствовал, как Луиза крепче прижалась к нему.

[Мне бы этого не хотелось.]

Клото с Лахесисом удивленно переглянулись: «Как может кому-то не нравиться здесь?!» – говорил этот взгляд – и вновь повернулись к Ральфу с Луизой.

Лахесис: [Нам действительно пора. Мне очень жаль, но…]

Ральф: [Подождите, соседушки… пока вы еще никуда не уходите.]

Они удивленно посмотрели на него, а Ральф медленно закатал рукав – он был запачкан какой-то жидкостью, может быть, кровью Царь-Рыбы, но об этом ему не хотелось даже думать, – открыв белый шрам на руке.

[И не надо на меня так смотреть. Я просто хотел вам напомнить, что вы дали мне слово. Чтобы вы не забыли.]

Клото, с явным облегчением: [Можешь на нас положиться, Ральф. То, что было твоим оружием, теперь стало нашим обязательством. Мы дали слово, и мы его сдержим.]

Только теперь Ральф поверил, что все закончилось. И пусть это звучит как безумие, но какая-то его часть сожалела об этом. Теперь его настоящая жизнь – жизнь на нижних уровнях – уже казалась ему нереальной, и он понял, почему Лахесис сказал, что если они пробудут тут еще немного, то не смогут вернуться к себе, к нормальной жизни.

Лахесис: [Нам действительно пора. Прощайте, Ральф и Луиза. Мы никогда не забудем того, что вы для нас сделали.]

Ральф: [Можно подумать, у нас был выбор. Или все-таки был?]

Лахесис, очень мягко: [Мы же сказали вам, разве не так? У краткосрочников всегда есть выбор. Нас это пугает… но это, наверное, прекрасно.]

Ральф: [Скажите, ребята, вы вообще пожимаете руки?]

Клото с Лахесисом испуганно переглянулись, и Ральф почувствовал, что между ними опять происходит какой-то телепатический диалог. Когда они повернулись обратно к Ральфу, у них на лицах застыли одинаковые нервные улыбки – улыбки мальчишек, которые решили, что, если они не прокатятся на высоких американских горках, они никогда не станут настоящими мужчинами.

Клото: [Разумеется, мы много раз наблюдали этот ритуал, но нет… мы никогда никому не пожимали рук.]

Ральф взглянул на Луизу и увидел, что она улыбается… но ему показалось, что у нее в глазах стоят слезы.

Сначала он протянул руку Лахесису, поскольку мистер Лахесис был явно решительнее своего коллеги.

[Дай пять, мистер Лахесис.]

Лахесис так долго смотрел на протянутую руку Ральфа, что ему уже начало казаться, что Лахесис так и не решится, хотя было видно, что ему очень хочется. Потом, очень медленно и осторожно, он протянул Ральфу свою маленькую ручку и позволил ему ее пожать. Когда их ауры соприкоснулись и перемешались, Ральф испытал странное ощущение… а в переплетении аур он увидел причудливые серебристые узоры, похожие на иероглифы на шарфе Эда Дипно.

Он дважды встряхнул руку Лахесиса, неторопливо и важно, а потом отпустил ее. Испуганный взгляд Лахесиса сменился широкой улыбкой. Он повернулся к своему партнеру.

[Его сила почти без защиты во время этой церемонии! Я почувствовал это! И это прекрасно!]

Клото протянул Ральфу руку, и за миг до того, как их руки встретились, закрыл глаза, как человек в ожидании укола. Лахесис тем временем обменялся рукопожатиями с Луизой. При этом он широко улыбался, как танцор водевиля, выходящий на бис.

Клото как будто справился с собой. Он взял руку Ральфа и твердо пожал ее один раз. Ральф усмехнулся.

[Расслабьтесь, мистер. Помните, как в том анекдоте?]

Клото отпустил его руку. Казалось, он пытается придумать достойный ответ.

[Спасибо, Ральф. Я постараюсь не напрягаться. Правильно?]

Ральф рассмеялся. Клото, который теперь повернулся, чтобы пожать руку Луизе, удивленно улыбнулся, и Ральф похлопал его по плечу.

Перейти на страницу:

Кинг Стивен читать все книги автора по порядку

Кинг Стивен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Бессонница (др.перевод) отзывы

Отзывы читателей о книге Бессонница (др.перевод), автор: Кинг Стивен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*